- Project Runeberg -  Svensk månadsskrift för fri forskning och allmän bildning / Första Bandet (Januari-Juni) /
220

(1864) [MARC] With: Carl Simon Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmälningar af nya skrifter af W—g.(C.S.Warburg) - Don Juan af Lord Byron

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

På Engelska:

The cubless tigresa in her jungle raging
Is dreadfol to the shepherd and the flock;

The ocean when its yeasty war is waging
Is awful to the vessel near the rock;

Båt violent things will sooner bear assnaging
Their fury being spent by its own shock;

Than the etern, eingle, deep. and wordlees tre
Of a strong human heart, and in a sire.

Mera uttrycksfulla än i öfverB&ttningen äro följande verser i
originalet (vid skildringen af Haidie):

Round her she made an atmosphere of life
The very air seem’d lighter from her eyes
They were so soft and beautiful and rife
With all we oan imagine of the skies.

På svenska äfven vackert:

Det blef ett sken kring henne hvart hon kom,

Från ögonen, som strålade så rena,

Så vackra och så dufvolika som
Vi tänkt oss de förklarade allena.

I fjerde sången, strof. 43 och 68 förekomma orden „såg sin far i
synen.“ Yi skulle här, särdeles på det förra stället, föredragit ett mindre
hvardagligt uttryck.

I sjette sångens nittonde strof, är originalets energiska, rika
innehåll icke så innehållsdigert i öfVersättningen. Omöjligt torde ock vara
att lika kraftigt öfversätta den här nedan understrukna raden:

If fair Gulbeyaz overdid her part,

I know not — it succeeded, and success
Is must in most things, not less in the heart,

Than other artides of female dress.

Self-love in man too beats all female art;

They lie, we lie, all lie, hut love no lese.

*L

På svenska:

Jag vet ej om Gulbeyaz gick för vida
Men hon förstod att fängsla med sitt sätt
En hufVudsak, så väl å hjertats sida
Som annat smått i qvinnors toilett.

Men hvarför skall en fru till konstgrepp skrida?

Då känner hon ej mannens svaghet rätt.

Första strofen, af sjunde sången, som behandlar kriget mellan
ryssar och turkar, begynner:

Oh Love! Oh Glory! what are ye who fly
Around us ever rarely to alight,

There’s not a meteor in the Polar-sky
Of such transcendent and more fleeting flight.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:53:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmantidsk/1/0223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free