- Project Runeberg -  Svensk månadsskrift för fri forskning och allmän bildning / Första Bandet (Januari-Juni) /
222

(1864) [MARC] With: Carl Simon Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmälningar af nya skrifter af W—g.(C.S.Warburg) - Don Juan af Lord Byron

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Strof 4, sång. 9 är af följande lydelse:

You are — „the best of cut-throats;" do not start;

The phrase is Shakespeare’s, and not misapplied;

War’s a brain-spattering windpipe-slitting art,

Unle8s her cause by Right be sanctified,

If you have acted once a generous part,

The world, not the worlds masters, will decide
And I shall be delighted to learn who,

Save you and yours, have gain’d by Waterloo?

Detta mot hertigen af Wellington rigtade utfall tolkas i den svenska
Öfversättningen så:

Hi är „en skön skarprättare!“ Javäl,

Det är ett Shakespeareskt ord, som ni bör gömma;

Ty krig är blott att sprätta folk ihjäl
Om vi dess enda, stora rättsgrund glömma.

Har ni engång stått fram med storsint själ,

Låt verlden, ej dess herrar, derom dömma,

Och säg: hvem vann — om icke ni, måntro,

Och edra hufvudmän — på Waterloo?

You are — „the best of cut-throats“ torde ej vara rätt att
öfver-sätta med ,,Ni är en skön skarprättare." Cut-throat är en bof som skär
halsen af folk, en mördare. Bortser man från den ofta temligen lösa
rättsgrunden, på hvilken krigen föras, så är generalen endast en mördare
i stort. Han skulle vara en skarprättare i stor stil, om rättsgrunden
bibehölles.

Strofen 13 af samma sång är, med undantag af de nog matta orden
„jag 8pår“ i näst sista versen, vackert återgifven:

„Här döden ler, så sorgligt det ser ut,

Kan då ej lifvet leende försvärja
De spröda ingenting, som hvar minut
Likt bubblor brista och knappt hinna färga
Ett haf, som är ett litet spann till slut,

Emot de djup, de eviga, som berga
Yerldsdaningar som stoftgrand — och — jag spår —

Som gnistor solar — och som timmar år.“ —

Af hvad som ofvan blifvit anfördt kan läsaren finna, till hvilka
obetydligheter en kritiker, som vill framhålla något mindre fulländadt i herr

S:s öfversättning, måste taga sin tillflykt. Yi beklaga att tidskriftens ut-

rymme ej tillåter oss att intaga några prof på de många sköna partierna
i försvenskningen; t. ex. st. 123—128, l:sta sången, eller skildringen af
Haidie i 2:dra och 3:dje sångerna.

                                        W—g.

*


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:53:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmantidsk/1/0225.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free