- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
56

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - at ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

göra Bir 2: 78. þa magha riddarä oc swenä med flere
hestä att riþä SD 5: 375 (1344, nyare afskr.). vilde
sanctus gregorius at opbyggia ena kirkio Gr 313. fik
han atsee en dwerg Di 14. fik han at synda ... mz
löske quinno Bu 171. marcellus ... wardh at sompna
Bil 53. — ss subj. eller predikatsfyllnad vid intrans.
verb. ey skulle os thikkia vara mödhosamt at göra
penitenciam Bo 13. i hulkins vilia ok valle är at
gifwa älla sönia thik paradisi äro ib 176. bätra är at
lydha gudhi än människiom Gr 271. försto trapo (för
första trapa) är at tro en vara sannan guþ Bu 185.
omöghelikit skal thik vardha at vndanfly MP 2: 115.
nw dogher ekke lenge sa atsitia Di 9. är thz at
vnderstanda aff hans släkt MB 1: 185. — (I flere af dessa
ställningar nyttjas äfven inf. utan at, och vid några
i det föregående anförda verb är detta det vanliga;
närmare upplysning härom förekommer under de
särskilda verben.) b) efter adj.; inf. nyttjas särskildt för
att beteckna det hvarpå den genom adjektivet uttryckta
egenskapen går ut (jfr prep. at 7). girughare at alt
atirhalla ok enkte wtgiwa KL 126. redhoboen at
stridha ib 276. tha ware hon wälligh at göma sin
likama odödhelikan MB 1: 149. sagþo at eigh var
drusina värþ at se sin kära guþfaþur Bu 151. —
för att beteckna det med afseende hvarpå egenskapen
eger rum (jfr prep. at 17). rosin ... är faghir at
see vppa Bir 1: 66. hon är äkke godh at fiäla Iv 3034.
taladho dyr thing oc thung at vndirsta KL 201. til
... then thunga som rädhelikin vare ämuäl
änglomen at läggia oppa sina axla Bo 99. — för att
beteckna anledningen (jfr prep. at 18). war bliughar
at þigia Bu 174. c) efter subst., då at med inf.
närmast motsvarar en genitivbestämning (jfr prep.
at 19). skulu alla act oc wiliä hawa upp at leta
oc openbara ... þe almoghan ofriþa SD 5: 376
(1344, nyare afskr.). giuum vi varom foghätä ...
makt at rättä iuir þöm ib 639 (1347). wald haua at
skipa ok afftaka domara KS 68 (168, 75). hwarghin
hafdhe ämne at giälda Bil 264. d) efter föregående
preposition (i sht til), hufvudsakligen i förbindelser i
hvilka prep. med subst. nyttjas. gik til at messo höörä
Lg 3: 582. trängias til at giva hus ok wärio KS 86 (211,
95). cuskaþo han tel at öfra marti Bu 199. manadhe
han them til at göma wars herra budhordh MB 1:
427. wandis til at läsa aue maria KL 61. dyruis
ängin til at komä þit SD 1: 670 (1285, gammal afskr.).
til at flyä þässä plikt ... tha giuum wir them tu
slik timä ib 668. ther omättelica giri hawa til at
samandragha rikedomana Bo 66. giui almoga ängin
ämpne til at tala illa vm han KS 16 (40, 17). äru ...
skyntare til at vtgiua sannind sina ib 70 (172, 77). är
nyttogh allom crisnom människiom til ath faa kwnsth
ok lärdom til at kwnna wäl döö Gers Ars a 2. hindras
til at stridha LfK 199. hindras ... til at waka ib.
äruodha the vm at koma han til at göra oskällica sinna
godhä gerninga Bir 2: 158. äruodhar om at taka af
them hiärtans gooz Bo 108. ganger a sinä gyärningh
vtän skaþa ät gyora SD 5: 638 (1347).

at (ät SD 5: 636 (1347), 637, 638, 639, G: 158( 1350);
SR 18, 32. ad Ber 171, 174; BSH 5: 154 (1507), 155,
164 (1507), 165. adh SD 3: 121 (afskr. fr. senare
hälften af 1400-talet); BSH 3: 292 (1470?), 4: 99 (1483),

150 (1491), 151 (1492), 6: 250 (1508), 251, 284 (1508).
sammandrages med thu till attu RK 1: 183, 2688;
med han till athan Di 1; med i till ati ib 411,
412, 1015; BSH 4: 128 (1488), 220 (1497); Di 8
o. s. v.; adi BSH 4: 151 (1492)), konj. [urspr. þat,
det. Isl. at] L. 1) inledande subjekts-,
objekts- och appositions-satser: att. är thz kununglik
ära, at han se vitir KS 27 (68, 29). ma ...
nakrom manne synas, at hwar thera weet annars
wilia oc hugh MB 1: 54. är oss och vnderuist, ati
äre tredde fran war höffwidsman BSH 4: 220 (1497).
sanctus þeodorus sighar ok skriuar af sancto
bartholomeo at han prädicaþe först i indye lande Bu 209.
sagþo at eigh var drusina värþ at se sin kära
guþfaþur ib 151. tro at alt är tolande vtan fyliskia ok
oren lifnadr KS 24 (59, 26). göm at tin huxan se rät
ok stadhugh ib 21 (52, 23). biudlia ok rådha sinna (för
sinne) husfru at hon älske wälborna fruor ib 59 (147,
64). hindra änkte at iak nytia wärldena ena stund
äptir minom vilia Bir 1: 337. wir ... wilium ...
at thätta hallis SD 1: 668 (1285, gammal afskr.).
þännä sama dom wilium wir at þe män hawa sum
geengangä warum dom SD 1: 670 (1285, gammal
afskr.). jak yrke (för yske) at i thigdhin MP 2: 254.
jac bidhir thic ... at wt giwt ey thit blodh KL
297. bidhir iak tik at thu sänt (ut mittas) han j mins
fadhirs hws MP 1: 187. Bu 189, 197. Bil 272. Bo 38,
164, 168. VKR 77. nu är time at þu gif muld atar
muldene Bu 141. fik han buþ at baldach hans guþ
la viþ iorþ ok malin i muld ib 209. hwi är thz
at thässin siälin star swa orörlikin Bir 3: 109. vnnom
vi iþär þät at i maghen oc sculin sätiä oc haua
fyoghärtaan raþmän SD 5: 638 (1347). firi þy at þe
äru långt borto ib 1: 668 (1285, gammal afskr.). med
þänna skiälum at iäc skal haua thettä sama goz j minä
lifdaghä ib 5 : 293 (1344). hwar sum sik bindir thär
til. at han wil pröua vp a nokon thässa sak SD 1:
669 (1285, gammal afskr.). 2) inledande följdsatser,
merendels efter ett föregående sva (svadaua): att.
hawa swa goþan häst, at han se wäl wärþer
fyurutighi marker SD 5: 476 (1345, nyare afskr.). böt
diäflenom sua fiären fly at eghte vara fru folk fingo
vnaþe af hanom Bu 8. är aldrei fridhren suå godhr
at han hauer iu skadhan som liutär KS 79 (194, 86).
the som swadana embete oc ärfuodhe hafua at the
kunna ey fraan them gaa VKR 41. halp them gud at
the komo ower vpa thz andra land RK 1: 2313.
bäther står swå almoghans styrilse at flere hånom
styra ok rådha KS 6 (13, 6; at närmar sig här
konditional betydelse). 3) inledande afsigtsatser: att,
på det att. skalt tu först älska gudh, at tu måghe
älskas af hånom KS 25 (64, 27). han gör sina vndidåna
arma ok fatöka ... at the hawin ängin ämpne sik
vphävia mote hans grymmom åthäuom ib 62 (156, 68).
fadhorin badh ihesum läggia sina hand iuir dödha
människiona at hon skulle atirliua MP 2 : 258. thy haua
kununga ok herra fröghdelika lekara ok sångara ... at the
ey sik förgripa i onyttom ordom KS 55 (139, 60). 4)
inledande kausalsatser: derför att, emedan. öpte han
sälughan vara at han wiste ey nektergalunna hafua
dyran sten ok dyghran j quidi Bil 613. skal kunungr
wara witr at han hauer mångom rådha ok styra KS

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0066.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free