Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - at ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
28 (69, 30). alexander hwikadhe rädder nw at han sa
sina illa falla Al 5171. the haffdo ekke annat till at
ther stadhin ok husit skill thz er en litin siowiik
RK 1: 2935. TB 79. Di 88, 280. FM 323 (1507). —
efter þäs eller þy med följande komp. än thot blindir
man seer ey ey thy sidhir skin solin j sins klarhetz
skinj at han fallir j diwpan pwdz Bir 1: 332 (jfr
e, hälder, þäs och þy). — efter sva myklo (sva
mykit) med följande komp.: emedan, som. giwer gudh
swa myklo hälder syndoghom manne nadher, at han
skipar sik wäl mz godhgerningom MB 1: 352. ib 163,
483 (at närmar sig på dessa tre ställen konditional
betydelse), wilia the ther widh äwerdhelica blifua
swa mykit hellir at pawane hafua them
enkannelicha antwardhat skipa then klädhabonadhin VKR
13. Bir 3: 95. Ber 186, — med komp. i den af
at inledda satsen: som, ju. kännir hwar natwra
swa myklo mere losta aff nakro losteliko thinge
at hon är helare MB 1: 112. ib 331. 5) med
syftning på en föregående tidsbeteckning: då, som.
the stwnd war komin at gudh wille lata sik födha
Lg 33. ib 43. annan gången att han will ey
återwända SO 297. — efter det att, sedan. innan tre
manadha at thet ather kallas ok athalas SD KS 2: 214
(1409). waar ta tiwghunde aar at the fatigha quinna
blind wart Lg 3: 364. — utan sådan syftning: då.
faller folket nider alt sender at thet är helbrögda oc
döör SD 6: 156 (1349? gammal afskr.). som medh oss
waro at biscopin slaghin wardh BSH 1: 166 (1376).
hwre skulä wij nw bärias at ängen waar seer annan
Di 75. — då, förr än. ey war thz ordit wäl kommet
aff konungxsens mwn at genstan sprwngo konungxsins
tiänara til MB 2: 191. 6) inledande
konditionalsatser: om, så vidt. baþ hans faþur giua sik suenen
tel guz þänist at (öfriga hdskr. hafva på motsvarande
ställe än 959) guþ gave hanom lif Bu 137. han schal
böte i embetet ena thunna ööll ythermera at kan
thera mellan ondh [ordh] komma SO 151. Jfr 2, 4. 7)
i förening med ett föregående þo, þy inledande en
koncessivsats; se þo, þy. 8) i stället för en
upprepad konjunktion. huru länge wärdlen är them
blidh ok at the äru helbrygdha j likamanom Bir
1: 226. tha foro the swa länge til thäs nio manadha
waro lidhne oc at the stwnd war komin at gudh
wille lata sik födha Lg 33. 9) pleonastiskt i
förening med en föregående konjunktion; se siþan, utan.
— Jfr for at, sva framt at (under framt),
innan at, ey þäs sidher at (under siþer),
til at, til þäs at, þo at, þy at, þär til at,
undir thäs at, up a þät at, viþer at,
äptir at, äptir thät at, äptir thy at äfvensom
hvar och än.
at, rel. pron. som. annat (näml. liwerne) er thz
at likas widh engla liwerne KS 13 (31, 14). thetta är
thz ärligha fädherna landhit ath hwar än menniskia
ma astundha och önskia Lg 3: 134. enkte war thz
hws, at ey la naghar dödher i MB 1: 311. — efter
frågande pron. som inleder en indirekt frågesats:
som (dock vanligen icke öfversatt). marsken sporde
them strax til thz hwat meningh at the haffde ther
mz RK 2: 2975.
ata, f. [Isl. áta] L. ätande, diäwlen vm stride
första man mz ato Bu 207. tholik aata vare värdh
meere lön än fasta Bir 3: 127. MB 1: 190. MP 1: 20,
98, 267, 334. Jfr for-, ivir-, kiöt-, of-ata.
ata (aatha), v. [jfr N. aat, n.] gnaga? är
offtelika … diäffwllin seddir at sithia aathande
gnathrande Bir 5: 103.
atakilse (atagilse), f. vidrörande. aff alla
oloffliga hannan ok atagilso LfK 251.
atakin, adj. L. tagen el. ertappad på bar gärning.
bar ok aatakin SD 4 : 466 (1335, nyare afskr.).
atal (aa-), n. åtal. ati forware the slot i finland
äre som i vele vara ther vtan aatall fore FH 1: 161
(1496, afskr.).
atala, v. L. åtala. hwar som han worder atalader
BtRK 125 (1438, orig.). — väcka åtal, göra
anklagelse. ath feygdha äller a tala äptor olaff jacopsons
dödh FH 2: 117 (1438). — klandra, väcka tvist om.
enghin maa oghormagha jord hans afhända, þän (var.
än) oghormaghi a talar innan nästu thry aar, sidhan
ban tiil maghanda aara kombir SD 4: 408 (1335, enl.
Hadorphs aftr.). ath thenne gardhin och gooz kylo
ällir hans arffwm affginge ällir aklaghat ällir atalath
wordhe aff mich ib NS 1: 233 (1403). ib 2: 214
(l409). ath athala vppa thetta forscrepna jordaskipto
ib 88 (1409).
atala, f. L.
atalan (othalän), f. L. åtal, klander, kraf.
maning ellar atalan SD NS 1: 38 (1401). ib 171 (1402)
o. s. v. thät fri ok hemolt göra fore hwars mans
atalän SD 2: 291 (1410). SJ 70 (1437). döme wij her
erich axellson tiill taypala godz frith for theris othalän
FH 5: 102 (1486).
atalning, f. åtal, klander. SJ 321 (1465).
atbyrdh, f. [Fgutn. atbyrþ. Isl. atburðr, m.] det
som händer någon, scriuado alla thera atbyrdh (Cod. C
aatfärdh Lg 1011; eorum martyrium) Bil 434. sighia for
honom thera athbyrdh oc färdh fra ordh oc til ända
ST 47. ma först vnderstanda i ioseps atbyrdh at gudh
later margha genwärdho sinom winom til koma i
iordhrike MB 1: 252. ib 253. the sighia honum alla
atbyrdhina (omnem ordinem rei) ib 252.
atbära (aat-), v. L. 1) tillföra, frambära,
framföra. stikkunar . . . sum at barus Bil 255. nw
aatbärandis (exhibens) sötasta hugswalilsinna ordh
nw litit äpter hardasta straffwilsinna näpst Su 205.
2) bära till, hända. at swa var aat bwrit Bil 851.
—atbära sik, bära sig åt, bete sig. huru han skulde
sik aat bära Ansg 227. Jfr bära sik at.
atdragha (aat dragha. aatdrägha Gr (Cod.
D) 370), v. — atdragha sik, draga åt sig. tha
han skulle aat dragha sik andan Gr 277.
ater (aater. atter SD 5: 638 (1347); MD 13.
eg. apter, hvilken form (jämte after och ater)
brukas i VGL I och äfven förekommer i Hels. L.;
såsom norvagism träffas apther MD 32), adv.
[Isl. aptr] L. 1) till baka. sagþe ... sik haua
länt hanom asnan þit ok atar hem Bu 173. war
them daghir gifuin til anzswara til keysarens komo
ater Bil 433. omacha oss aater hingat FM 496 (1510).
wädhrit matte bläsa them badhe hiit oc thiit, atir
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>