- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
63

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - aterlösn ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

aterlÖNii

63

ater stoppa

aterlösn (atirlössn Bir 3: 344, 447. athirlösin

SD NS 1: 572 (1406)), /. [Isl. aptrlausn] 1)
återköpande, återlösning. SD NS 1: 203 (1403), 216 (1403)
o. s. v. alla idhra landzäghor skulo sälias mz aterlösn
forlaghom (suh redemtionis conditione) MB 1: 374. thänk
vppa offrit oc hans atirlösn Bo 9. huru beska oc
hardha pino ban tholdc for siälanna älskogha oc
atirlösn (för kärleken till själarna och för deras
återlösning) Bir 2: 161. Bo 22, 34, 168, 213. Gr 300.
Ml’ 1: 133. Bir 2 : 293, 298, 3 : 344, 447. Ber 39. tha
nalkas idhur atirlösn (redemtio, förlossning) Ml’ 1: 10.
ib 15, 38. 2) återköpt el. återlöst egendom,
männ-eua ärw älskande thy at the ärw gudhz kreatur oc
atherlösn Ber 163. — (atirlösn troligen för atirlön. j
tholin tesse thing til idhur äuärdelikin atirlösn
(motsv. ställe Ml’ 2 lön 108) Ml’ 1: 161. nidhirfara til
holuitis dyup thil högfärdinna atirlösn ib 158.)

aterlÖSlia, f. återlösning, j dagh lystis os vara
atirlösno daghir Bo 230.

aterilllira, v. igenmura. lät kesaren athermwra
iordh kwlona Lg 437. athermwradho alla porta MB
2 : 235. ST 11.

atermiila, v. mäta tillbaka, tillmäta ss
vedergällning. mz the mule skäppo scal idhir atirmälas
(remetie-tur) mz hulko j vtmälin Ml’ 1: 207. Bir 4: (Dikt) 269. at
bonum skuli ey atir malas j thy sama miile som han
vtmäle androm ib 3: 148. hwart foot stighit som han
äruodha for min älskogha skal iak tälia ok atirmäla
honom i äuärdhelico lifwc ib 4: 413.
ater nya, v. L.

ater pala, v. stänga med pålar, villo amynnet
ather pala RK 1: 1704.

aterplanta, v. återplantera. bort tok mit hop
swa som mz rotorn vprifno trä hulkit äldre kan
atir-plantas MP 1: 276.

ater pro va, v. 1) gendrifva, kullkasta, bringa
på skam. at vanmakta ällir atirpröfwa miu ordh Bir
1: 55. iak skal atirpröfua oc atiruraka värlzlika
kloka manna klokskap MP 2 : 253. Jfr pröva ater.
2) förkasta, skal ban atir pröfwas (reprobabitur) aff
mik Bir 3: 332. thetta laghit atir pröwas nw ok
forsmas j wärldiune ib 1: 144. thu tliol thz i honom
som thu atirpröuar oc afwitir i androm ib 4: 358.

aterprövilse, ». pU förkastelse, fördömelse,
tekn-ande onda cristna manna atirpröuilse ok
hedhning-anna vmvändo Bir 3: 117.

aternviillld, /. återkomst. Su 104.
ater rinna, v. återßyta. LfK 93. Jfr rinna
ater.
ater ryva, v. L.

atersanka, v. återförsamla, återförena, wordo
athersankade (adunati) aff frömande landom MB 2: 152.
ater sig-hia, v. L.

ater sitia, t-, sitta qvar, förblifva, lv 1162.
soma-stadhe läter ban barken ater sitia MB 1: 223. Jfr

sitia ater.

aterskipa, v. 1) återställa, återskaffa,
återgifva. quinnan . . . badh iomfru mariam . . .
atir-skipa sik sin son KL 100. iak atir skipadlie thik
hymerikis arff Bir 1: 8. ib 54, 55. atirskipadho the
samo goz ib 3 : 202. 2) återställa, återupprätta, vi
8Colum thin hedher atir skipa Bil 852. 3) åter-

ställa, återinsätta, atirskipadho them j thera förra
stadh Bir 3 : 363. — Jfr skipa ater.
aterskipta, v. L.

aterskridha, v. skrida tillbaka, nar jak hafdhe
framgangit aat honum (d. v. s. på vägen) eot fiät
atirskredh (relabebar) jak eet trin Bir 3: 144.

aterskriva (aatir-), v. skrifva å nyo, skrifva i
stället, ändra, thessin bokin oc reghlan är sumum
stadhom scrapadh oc rät oc atirscrifuadh VKR 55.
oppa sama bladhi . . . är oc scrapat oc natirscrifuat
thet ordhit gardzmestarans ib. ib 56.

aterslagll, n. återkastande, swa höght som thera
(solstrålarnes) aterslagh wintz MB 1: 122.

aterslaghin, p. adj. tillbakaslagen, gudhelika
thinga skodhan, i hwilke nakor gar fram ena stwnd,
ok atherslaghin mz sins hwgx wanmakt gar nidher
Ber 146. glömde iärnin sina naturu ok wart sliöt ok
atirslaghit. Bil 255.

aterstaþa,/. L. återstod, rest. BSH 1: 132 (1371).
tha scal affradhit oc al rätheet ther aff gaar fölghia
huwthsummoue oc alla ater stadhur sidhan susternar
thet gozith i wärio fingo, redhelicha wt koma SD
NS 1: 300 (1403).

aterstadher (aatirstadher. ottherstader),

m. återstod, rest, resterande utskyld. the aterstadher
ther i gen sta i waro lande jemptalande SD NS 2:
278 (1410). thär stodh än i geen aff the forscrifna
markin ränta twå marker aterstadha SJ 54 (1441).
giffuandes oc giörindes honom idert affrad
affratzpe-ninga aterstäder saköra oc alla andre rettigheter som
i oppa cronane vegne plictoge äro BSH 4: 1 (1470).
ib 175 (1494), 5: 364 (1509). FH 1: 201 (151M, afskr ),
5: 187 (1504). FM 78 (1483), 358 (15U8). the ottherstäder
änders bengtzson skwlle liaffwe ib 408 (1509). göra
abbatissonno rättan räkinskap baadho aff vpbyrdh oc
swa aff aatirstadhom. huilka aatirstadha ban läti
aarligha samanscrifua som vpbyrdhena VKR 31. Bir
5: 113.

aterstauda (aatir-, -sta. o ther stoa: -stoar

FM 346 (1507)), v. L. 1) stå till baka, stanna, at fatökt
folk mate swa myklo helder ater standa Bil 583. 2)
återstå, vara. qvar. jak hopas til gudz at thz som här
atir staar af hans thiänist thz scolum vi annar stadhs
höra Bil 887. Bo 169, 185. Ber 243. aff bo jonssons
skuld, som tha obetaladh aterstander BSH 1: 196
(1387). tha atir star thik änkte vtan pina Bir 1: 129.
ib 3: 81. ban sagdlie hwath honum war komit til
handa ok loot ther änkte ater standa lv 1714. iak lot
ther änkte återstå thz iak skrifuath for mik sa ii 57:17.
i bwilko summo cnchte aterstodli wtan fam marcer
pän-inga SI) NS 1: 410 (1405). FM 346 (1507). 3)
försumma betalning, vara på rest, innestå. bescrifua . . .
mykit (för huru mykit) hau aatirstaar medh vm
aarith VKR 36. Bir 5: 117. hwj är thz swa atj
inedh min skat swa ater sta RK 2: 5349. the som
än finnas återstå meth thy pafwans oc klosternis
offre SD NS 1: 415 (1405). nakat . . . ther the
återstå vm ib. — Jfr standa ater.

ater stoppa (-stuppa: -stuppas LB 3: 173),
v. tillstoppa, al finsthir athir stoppa i thy busena
man inue ligghir swa at enghin rökir kombir vth
LB 1: 98. ib 3: 173.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0073.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free