Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - B - böta ... - C - D
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
celebrera
178
(ladh
thor opta bötte fore hans fSrdh Fr 572. Iv 3138. 7)
ersätta, löna. gudh böthe tegh tin venskap ok sywcdom
(framför detta senare ord att fatta i liem. 2) Di 224.
8) ersätta, godtgöra, upprätta, thonkto han aa, huru han
inatto sik then skadhan böta ST 90. tha fa wi wäl waar
skadha böt Al 2512. RK 1: 2565. böta henna blygdh MB
1: 335. thz är nw alt wärra böta Al 1564 . 9)
godtgöra, försona, böte guz son hans brut a träno Bu
139. ib 206. Bil 84. — göra bot för, försona (genom
penitens). maþren . . . böte siin brut Bu 21. ib 28,
172. RK 1: 859. Di 291. böte misfällo mz
scripta-malom Bu 130. giter iak myna synder ther mz böt
RK 1: 309. wilde thz gerna böthe mz gud Di 290.
hötte thz ey widh gudh öller män Pa (Tungulus)
38. — abs. bryta oc böta MB 1: 301. ridderen
. . . gaf sik guþi skyldogan firi sina synde ok
böte ok bätra|io (gjorde bot och bättring) Bu 8. —1
godtgöra, gifva bot el. skadeersättning för, gifva
upprättelse för. för än iak haffuer böt tik thin broders
dödh Di 81. iak will thz gerna wid idor böta mz gwll
oc silffuer ib 140. ib 178. Pa (Tungulus) 38. wilde böta
mot hanum thz hon brutit haffde Di 94. jak will böta
mot tik thz beszta iak kan ib 52. — försona,
utn-gälla. skulle oy blodh mz blodhe böta ... än
man-drap war giort mz wadha MB 1: 425. 10) gifva ss
godtgörelse el. bot, böta. lian bötte en stoor doel aff thy
ther han jnnan sworiko atte RK 1: 1091. böte half mark
SLI 5 : 638 (1347). böte iij öra TB 73. ib 74 , 75, 76, 77,
78, 79, 80. MEG (red. A) 55, 56, (red. B) 59, 61.
EG 65, 66. böthe ena mark wax SO 4. böte iiii
pänninga ib 5. ib 6 o. s. v. — abs. gifva böter, böta
effter the dödha RK 2: 4831. fforma han ey bötha
MEG (red. A) 55. böte äptir thy Iagh äru TB 76.
11) plikta med, umgälla med. böte han kropp ey
agher ko (förklaradt genom de följ. orden: þa scal
han arwfä aar firi mark liwariä) SD 5: 479 (1345,
nyare afskr.). böte hand firi saar ib 376 (1344, nyare
afskr.). — böta ater, 1) återställa, laga. bryta
the gap a väggene tha böte jak thz atir mz
mur-skedhinnc Bir 2: 254. böta ather siin oc brödhranna
gångkläde ib 5: 102. 2) ersätta, godtgöra. böte xl
mark och aater skadan MEG (red. A) 55. ib (red. B)
59. TB 80. bötho aater skadan MEG (red. A) 56.
ib (red. B) 61. EG 65. SO 291, 292, 293, 301, 302, 304,
305, 307. böte åter båten ib 292. Jfr ater böta. —
böta i gen, återställa, laga. bötthe tho styrit. ighen
Di 242. — Jfr lagli-, til-, np-, ut-,
yidher-böta.
böta (-te, -ter), v. [Mnt. hoten] tända, upptända.
aloxander lot ther stoor eld böta Al 4458. ij eldin
. . . som ther war bötter ib 5079, 5629, 6179. ST 21.
— tända, sätta eld. bötte oppa eth stekabus aff thrä
Di 254. — Jfr np böta.
böte värper (böta-, bötis-, botes-), m. L.
böteliker, adj. Jfr oböteliker.
bötir, m. Jfr kätla bötir.
bötning, f. Jfr gorbötning.
boveri, n. [Mnt, bovorie] osedlighet, lösaktighet.
hörro krogh liwaris vnge män oc lösa qwinnor måtto
öffwa sith böweri oc bedriffvva MB 2 : 290. RK 2:
7363, 7361. Su 59.
C.
celebrera (-adhe), v. [Lat. celebrare] fra, begå.
om j celebroren tho dagha MB 2: 284. henne
ver-dogha siälä rykt ok jordilso hiolt ok celebrerade
fornempdo verdogh fader biscop nigles Lg 3: 577.
celle, se stille.
cirkil (sirkil: sirkla Al m circil Pa ii.
oir-chil Bir 4: 24. cerkil PM xxvm. pl. cirklar),
m. [Lat. circulus] cirkel, krets, ring. giordhe ban . ..
ön cirkil KL 8. at wäruldin skulde wm kring ganga
ok minsto cirkil jwi höghsto circla Bil 536. thina
lyngnelda liwsto wärdlona cirkle Ber 33. Pa 11. Bir
4: 24. 1 ’KR 70. Al 189, 7579. PM xxviii. hon löpir
vmkringh swa som en cirkil Bir 1: 272. thera
(vigt-skålarnas) cirkla gingo vp ginom himelin ib 2: 3.
brynian är aff mangom cirklom ib 3 : 375. hon . . .
kände krononna cirkil banna sith howdh VKR v. —
krans, hiolt en cirkil j sinne hand KL 60. satte hon
wänasta blomstir j thän cirkillin ib. ban saa quandain
sporam auream ön gull kranz äller cirkel Su 22,1. —
klot. thänne . . . konungir var swasom j enom glashögh
älla cirklo (quasi in globo ritreo) sitiande Bir 3 : 425.
— omkrets, periferi, huilkens punkt äldher medel,
äldher cirkillen (punctum et circumferentiam), längdh
widhet, högdh äldhar dywphet, aldregh engbon kan
begripa Su 77. — Jfr glascirkil.
cypres (cipris. sipres), m.f [Lat. cyparissus,
cupressus] cypress, the bänkia (näml. värö) aff cypres
Fr 370. sipres (cypri, trol. fattadt ss cyparissi) mz
nardo Su 77. — cypressa blomster (eiprisse-),
n. cypressblomster, cypressört, Santolina
chamacypa-rissus Lin.f LB 7 : 228. (
cypres trä, n. = cypres. Al 8223.
D.
da,/.? [Fdan. daa] dåfhjort. Fr 1110.
dailh (daadh. daaith. daat MD (S) 259, 26o,
i rimslut med raad, raadh), /.? och n. [Isl. dàS. Mnt.
dät, dade] L. 1) handling, handlingssätt, dåd.
her iwar badho siik saa wnderligha aath baadhe mz
ordom och saa mz dnath RK 3: 2919. nw gätz mik
ekko thetta daath ib 3895. ib 3744. hans swena daat
MD (S) 259. hwat är thera ret for tolkit dadh ii
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>