- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
739

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - L - lata ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lata

739

lat lno

ib si. lytw ib 8o. lytho, se forlata. konj. Inte
Bu 8; SJ) ArS 2: 31 (1402). lote Fr 1242; Al 2907.
loto Di 195. pari. pret. latin, laatin. laaten Bir
5: 44. lothän LB 6; 108. latin: -it Bu 188. refl.
pres. latZ Bo 41. laatz Su 168; LB 5 : 292. lätz Bir
1: 380; Su 313. konj. lätis Bir 3 : 225 , 4 : 22. impf. lätz
Bil Ml. lädz ib; BK 3: (sista forts.) 5339. leetz ib 3:
3660. lotz ib 1: (sfgn) s. 187, 2: 3131, 3168, 3402. lathz
MD 339. ladzs RK 3: (sista forts.) 4726. 2 pers. lästz
LfK 94. imperat. laatz Su 334), v. [Isl. lata] L. 1)
släppa, lemna, låta yå. hänno syntes sik vara sua fiigna
liuscuo al; hon vihlo ägolo]ies jiät fran sik lata Bu 12. lät
(dimisit) fran sik sina sötasto oc alrakärasta modhir Bo
28. han lot ther äldre horra ona thor han ey gaff gul äller
stena Fr 3077. matte honom jugou aff tornet lätha
RK 1: (sfgn) s. 187. sit eghith watn han lot sik fra
Al 4970. — lyfta, taga bort. at hon uakot wilde
lata (relevaret) sina hardasta haand aff mik wslom
Su 161. — aflägsna, bortdrifva, utdrifva, liiti
(remo-veat) han fran sik Bir 1: 311. the ondo (näml. bina)
sk ii ] ii liitas vtan bistokkin ib 258. loth han fran sik w
sinom gardlie alla the qwinuor thor waro ST 306.
lät nu w thiuo liiärta alla rädde Su 396. —
afske-da. latis vr hans fiiänist SD 1: 669 (12S5, gammal
fskr.). — släppa, utsläppa (pa bete), hwar som
will hasta ellir nöt a grönagarn letlia TB 79. 2)
insläppa, herre törd oc hans hofuesin pa axwold latha
RK 2 : 9386. ib 9524. laath okke räffucn i örthagaardh ib
3: 2756. 3) släppa, kasta (ned i), läto hau (Josef)
. . . j brunueu ST 397. lata . . . hona (Kristina) j
then brännande vghnoii ib 258. lat han (hästen) i kält
vatin Ilästläked. i AS 137. — kasta, innesluta (i
fängelse). loot them jnnan thz nidarsta rwm RK 1: 3936.
kolning magnus . . . lotz j kärneu ib (sfgn) s. 187. —
släppa, föra, leda. hwart skal iak nu hona (lejonet) lata
lo 4487. läta laurencium for dom Bu 415. the lotho the
jumfru och ther pa (på skeppet) Fr (Cod. B) 2370.
hwat skuloui wi göra aff tässom klärkom äller hwart
skuloin wi thorn lätha ällir ledha MB 2 : 229. 4)
lägga, the toko bort min horra oc iak vect äkko hwart
the hawa låtit ban (ubi posuerunt eum) Bo 225.
hwat the (kryddorna) Iätas liällir i mat älla salso
Bo 133. lät stöttä ingiforo vp i scapiu Hästläkedom
i AS 137. läto asko paa sin huffwodh MB 2: 362.
— lägga, sätta, i andlig el. bildlig mening, gudli
skal latha (apponet) paa honom the plaghor här
staa jnscriffne MB 2: 369. til thik min horra . . .
låter (Cod. B sätir 552) iak mina åstundan oc mina
aliit ib 1: 265. bör wisom regera thz spiill the wnga
latha thor köuheet tiill (eleri inlägga el. visa) MD
(S) 241. 5) hälla, gjuta, slå. ban lät vatnit i ena
steen mullögh Bo 174. thz fath ällir kar ther balsama
skal j latas ST 203. Bil 211, 327. Bir 1: 290. RK 1:
1317. ST 168, 256, 297. Su 313. PM 61. lathe ther
aa siudhando vatn LB 2: 9. läthor brodhor vtaff sin
bogaro ok i annarss SEG 123. — hälla (i), blanda
(med), sätta (till), drikkon okke watnith eonsanipt
latin thor litit wiin til ST 154. lathor man honag i
malörth LB 7: 2. lathcr man honagh widlier malyrt
ib 4 : 350, 6) låta, låtei rinna, tappa, lata blodh,
lappa blod (ur ådrorna), öppna äller, åelerlåta. at
lata blodh LB 5 : 292. ib 2: 62, 3: 42, 7: 83, 84,

85, 86, 87. thw skal latha blod twärth moth ther
wärkon staar ib 1. ey mikit blod lata ib 3: 36.

— lata sik blodh, tappa sitt blod, åderlåta sig,
låta åderlåta sig. i tessom dagoni skal man ey
laatha sig blod hellor si th fä LB 7: 1. oy skal tw
latha tig blodh ib 83. ib 84, 85 , 86, 87, 88, 90 o. s. v.
the systra som tarffuas laata sik blodh Bir 5: 44.
hulchon lncnuiskia sik lathor aadro blodh LB 2: 64.

— lata adhro, öppna tider, slå åder, åderlåta, t.a skal
man ey lata adhro LB 3: 45. ib 2: 62, 63. Iwnga
adran är tha god ath latha ib 7: 85. ib 6: 105, 106,
107. — lata sik adhro, åderlåta sig, låta åderlåta sig,
tha skal tw latha tiik hoffwdh adran LB 7: 88. ho
sigh lather adro ib 91. ib 95. — lata, öppna åder,
åderlåta, in marcio ta skal tu ekke lata wtan oppa
saucta gortrudo dagh LB 3: 38. ib 2: 62. tor|f tu
oudelika wider blodlath ta lat mz kopponi ib 3: 41.

— åderlåta (menniska el. djur, äfven kroppsdel), nakor
the som laaten är Bir 5: 44. thy (näml. är)
wmskipt-andis mz laatnom (minutis) wanskafulloni oc aff bradho
soot begripiiom ib 4: 64. hwilkin som ij thessom
for-nämpdom daghom mäuniskia öller fää laatz LB 5:

292. armanne skwla latas for moltiidh ib 6: 107. —
lata sik, åderlåta sig, låta åderlåta sig. thän saa
lather sik han wordhor wel lothän LB 6: 108. äre
tesse tima aldra bestli wm arith ath latha sik wtlii
ib. huilkin som sik lathor a winstro armänom ib 5:

293. ta maa tu lata tik ib 3: 36. 7) framställa,
framlägga, framföra, lata alt firi hugh thin, thet
til må koma KS 21 (52, 23). i lius lata alt sit hierta
och hemolik ting ib 16 (41, 18). 8) taga (på), röra
(vid), lät vm hans mun mz sinne hand Bil 868 . 9)
släppa, lata vara, gifva (lös el. fri), läta lösa patroclum
ok barnabam Bu 129. tordo hamtm ekko löss lata Di
26. lat mik liþughan af hans gömo Bu 142. Bil 87. —
släppa, lemna, låta veiret (fri Jrån straff), at biscopin
skal ey . . . lata them opiuadha hulka han forma ok
skal näfsa Bir 1: 317. — låta vara, gifva, förklara
(fri från kreif, qvitt), wi . . . latum ban lösan aff
allom thet hindra wil SD NS 1: 37 (l40l). låter jak
han ok hans arfua allalcdhis qwittan, lidhughan
ok lösan for mik ok minom arfuom for allo ytermor
maning ib 38 (1401). loto tho hona oc hennes
ärff-uingia for sik oc sina ärffiiingia alzstiugis fri quit
ledugh oc lös for hendernier maning SJ 201 (1451).
ib 200 (1451), 202 (1448). 10) qvarlemna, try
liund-rad folk lotho the thor aa RK 1: 1640. them som
swa tbrifs i dygdhomou at han kombir vppa höxsto
trappona latz än nakat af the försto (aliquid ei
de primi gradus imperfectione relinquetur) Bo 41.

— efterlämna, alla the löösöra ok hawr . . . som
iak äptir mik louer ok latir SD NS 1: 411 (i405).
11) släppa, lemna från sig, gifva, hwilkin karth vil
hawa ban skal liwffth lata (donet arnorosa qui wlt
ilesideriosa) GO 221. Al 1S10. HSI1 18: 41 (1496). —
lemna, öfverlemna, siälfwm pauanom lät ban brefuit Bil
583. — lemna, förläna, iak lot honum land Fr 681. —
öfvertala, aflåta, afyttra, at iak haffuer låtit... niclisse
bonedictsyni alt mit godz j leribo ... firi fira sin tiwgu
mark ok hundradha SD 4: 646 (1339, nyare afskv.).
huilka jordh jyries philipsson liaff[w audriso niartinssou
. . . låtit ok giuit ib 6: 19 (1348). ib NS 1: 31 (1401),

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0749.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free