- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
741

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - L - lata ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lata

741

lat lno

KL 345. loot hon thorn . . . äruodha ib 350. gudh
hulkin som . . . latir hona (menniskan) wardha sins
guddoms luttakando VKR ii. latir han oc radhir
göra skadha sinom jamcristno Bir 3: 463. som . . .
linaria ena giruga människio litther oc twingar at
käuua sik siiUffua (seipsum magis faciat cognoscere)
Su 174. lät han (kom honom, förmå honom) veta
uarom gufium huþar Bu 188. — med ack. och pass.
inf. låtom alla stadhi synas tokn ok äptodöme af
war re fryghd KS 61 (151, 66). lät sik födhas MB 1:
267. scal huart aar sighiä öller sighias latä fira messor
vm arit SD iVS Í: 551 (1406). lator jak mith inciglo
witerlica hengias foro tlietta bre|f ib. läta müdlias
(vexari) tliiini Bo 105. lät iak han hudhstrykas KL
418. MB 2: 411. lithu wau horra ihesuin bindas
lien-dber aathor om bakon Lg 3: 81. 25) låta. i
förening med en följ. inf., i sht af ett opersonl. verb,
uttryckande en omskrifning, läto sik þSt dighart
angra Bu 197. hwi lost thu thzta tik ey minnäs 1’a
(Tung) 31. — särsk. 1 pers. pl. imperat. (jfr Rydqvist
1: 374-77.). låtom os noghia aat them MP 1: 150; se
vidare under llög’hia. hitom oss nw tiil hopa sanka RK
3: 2312. 26) bete sig, gå till väga. swa som tho
liitlio mädhan the värö alle saman swa lät sidlian
hwar siirdelis Bil 879. liar ribballa oc staika fa lata
som tho vilia Bo 190. at tu flikre ella faghort låte fore
binom KS 24 (60, 26). iak visto oy huru iak skulde lata
FI 1347. 27) låtsa, läten seo om j ärin swa grymma
som j lathä Va 51. thu ... lathar thz tik enkthe wardhar
Su 104. lät sik villan fara KL 185. lata änglane som
the wilia ängaledhis thiggia lians budb MB L: 193.
lät iin stundom som han ville längir bortgaa Bo 92.
ib 93, 233. MB 1: 194, 242. Bir 1: 71. KL 14, 323. Iv
1524, 2256, 3461. RK 2: 1881, 8306, 3: 2235. Va 32, 37. Di
10, 79, 174, 193, 220. 28) genom åtbörd el. ljud gifva
till känna, swa gerna som marsken henne haffwa vil
tha lotho (gåfvo till känna, visade) henna frendher
vilia ther til (möjl. bör dock lata här föras till 12 och
lotho . . . vilia öfversättas: gåfvo samtycke) RK 2; 5078.
— lata väl, yttra välbehag, visa vänlighet, smeka, med
prep. um. iobaunos lät väl vm han (fogeln) ok läk mz ii
handom (eam quasi demulcendo tangeret et contrectaret)
Bu 157. hon . . . lathor swa wäl oin oss oc klappar oss
Lg 3: 23. fik see ena faghra quinna sitia när sinom
döt-rom oc latlia wäl oin thorn ib. — lata illa (armolika,
avi, iämirlika, ryghclika, ängiz]ika, ömkelika), jämra
sig, beklaga sig, klaga, grät ok illa lät Bu 11, 170, 417,
519. viji lnojior dö{) gat iak fast gratot sukat ok syrkt
ok illa latot ib 74. Bil 252, 268. Al 7306. Iv 2599. Lg
90. RK 3: 916, 3745. dele ta slächt widher slekt
ok styra ok illa lata KS 11 (26, 11). ban sa them
pinas ok illa lata Al 4978. tess worre motto
köp-menuene lata RK 2: 7311. lät illa vm sin lot Bil 160.
tha lotho the illa om thera dödh It K 1: 4378.
hor-toghin loot ther illa om at then dughaude man war
düdher ib 3065. ib 4115. lät illa. at ban gat oy
key-sarens budb fulkoinpnat Bil 302. ä mädhan hon swa
rygholica läät ok vengadhe sik Bo 75. swa iämirlika
ill oc awi laat Al 10426. riddara ok fruor grata ok
swa iämirlika lata Fr 1474. the armelika lata ok fälla
tara FI 358. tho swa äugizslika lata Iv 866. swa
ömk-olika nionde tho lata ib 4144. 29) tala, säga? hwi

latin ij swa liine salughe män Iv 4066. attu swa latber
RK 1: 2688. hwi låter thu sa ib 2 : 3409. 30) låta,
se ut. opersonl. lata illa, låta illa, se illa ut, arta sig
illa. alexander thykte illa lata Al 89o9. wy sccm nw wäl
at illa lathor RK 1: 2335. ib 3375. — lata sik, 1)
begifva sig, störta sig. han lot sik tha wti thz haff
Al 9205 . 2) sluta sig (till), lata sik til vars herra
discipulos Bil S9S, tilfögh thik oc lat thik til thorn
Bo 67. ib (Cod. B) 342. ST 457. Su 365. MB 2: 241,
249, 251. Lg 3 : 542. läth sik in til koysarans frända
ST 372. — väiida sig, hängifva sig. gudelika oc
inncr-lcka sik latha til hans hälga pino Su 1S4. tegh . . .
thil hans (Gud) latho MD 24. — vända sig (till),
vädja (till), po läto sik tel hans vitne Bu 197. holkith
iak vil latha mik (med afseende hvarpå jag vill vädja)
till mcuighe riketh BSII 3: 292 (1470). — inlåta sig
(i), befatta sig (med), hann . . . thar sik till nokor
drap-skap latar MD 88. — gifva sig (till), företaga sig? alt
ärwodis folk som sik låter logo dagxwiirkoui (texten möjl.
förderfvad) GS 51 (1450). 3) tycka sig, anse sig, tro
sig. lata sik þem ey alla haua af guz na]) vtan af sinno
forscullan oc aruoþe (non totum Deo sed suis laboribus
ac studiis deputat) KL 185. lator sik aldrei sikrau
wara sins lifz KS 63 (157, 69). lät sic haua gripit goþan
(fanga) (bonum obsidem . . . habere gaudens) Bu 25.
diäfwlin lät sik hafwa fangit mikla badhe skam ok
skadha Bil 115. ib 631. Ber 249. RK 3: (Till. om
Chr. 11) 6349. maximianus liit sik forsmaþan Bu 508.
paschasius lät sik skendaii Bil 556 (möjl. att föra till
följ. bem.). 4) visa sig. tliin rosn som thu läst
thik wara godhati mz (qua le aptid homines jactanter
exaltasti) Bil 116. lät sik allan wara wredhau ib 283.

— låtsa sig, låtsa, drotnigen liit sik bli[ia vara for
þöiu Bu 167. ban lät sik uara biistan georgij von ib
491. Bil 485. Bo 136. MB 1: 162. Bir 1: 195, 2: 129, 230,
3: 91, 179, 213. KS 15 (36, 16), 47 (120, 51). Va 11. thz
(djuret) latir sik (finxit se) stundom suasom thz soe
döt)t Bir 2: 128. 5) säga sig. han lcoth siik (kan
äfven tolkas: låtsade sig) wille waka öffuor alla RK 3: 189.
6) låta sig. i 1 pers pl. och o ms k rif v au de denna
person af imperat. (jfr Rydqvist 1: 374-7). Jfr lata 25.
lathom os uw sywngha Lg 3: 613. ib 656, 694. — Se
vidare lata 6, 23, 24. — refl. latas, 1) antaga,
förutsätta, laatz swa som thz ware (supposito) . . .
at min siäl ware nw j häluite Su 334. 2) anse
sig, tro sig. vi . . . latoms ey gita tho|t litin orät Bo
83. om än iak nakot. laatz (putaham) haffwa lidit Su
168. jak wsal lataudis haffua min kärasta ib 273. lätes
wara wise oc fundogho Lg 3 : 503. RK 3: (sista forts.)
4726. MD 330, 339. 3) låtsa, lätz vara ganst
gudhliken Bil 597. Bo 99. jag liidz (sade mig?) ther
wilia bida mz makth RK 3: (sista forts.) 5339. Al
9989. Lf K 94. Il K 2: 3131, 3168, 3402, 5981, 9193. lädz
han at ban giordhe alt räth Bil 597. — lata af,
1) skicka från sig, afskeda. SO 49. 2) afstå (från),
upphöra (med). Ioot ey aff for hon han sa Iv 3972.
lat af tliin fule anda af thinne orena talan Lg 550.

— med inf. ban hiolt vppe oc lät af at äta Bo 76.
ib 102, 142. Bil 900. MB 1: 234. KL 268. Ber 38, 41.
laton af illa göra KS 50 (127, 54). Jfr allata samt
lata 19. — lata ater, 1) föra tillbaka, lät
adrianum atar smidan i mörkohus (in carcerem reclu-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0751.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free