- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
782

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - L - lund ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lund

782

lnnnendo

8225. — af inånga slag, mångahanda, sagho vnder
margha lwnd Al 5588. — i hög grad, mycket, han
wardh wredher marghin lund Al 6969. hau rosadho af
sik swa margha lund lv 1597. — nokra lund, på något
sätt. ongiu gat thungu rört älla nokra lundh tekuat
Bil 235. matte han wardha nakralund swiken MB 1:

94. MD (S) 235. — någorlunda, i någon mån. all the
thing som lydha nakralund vnder et, the äro
nakralund all een MB 1: 36. som nakralund äre lottakande,
hwath löste är oc frygdh ib 74. — samulund, på
samma sätt, sammalunda, spurþc samulund Bu 21. ib
188. Al 7937. SD 1: 670 (1265, gammal afskr.). et
lis-pund smör. et lispund fläsk, vm somarstämuonä. oc
samolunS vm vintren ib 5: 637 (1347). halft pripiä
pund salt vm somaren. oc snmulunþ vm vintren ib.
säxtan örtughä pänuingä af fataburenum vm somaren.
oc samolun[) vm vintren ib. i liffwin sama lwnd som
thön Al 7115. — tha lund, på detta sätt, sålunda.
enkte annath qwinkön wardh tha lund aff karlkynè
MB 1: 87. — thässa lund, på detta sätt, sålunda.
pröwadho the sit maal thässa lund MB 1: 31. ib 90,
2: 15. RK 1: 192, 942. sagdhe til honum thässa lwnd
Al 5309. lot skrifwa . . . thässe lund ib 4360. wart
lif-werno ständer thässe lund ib 4699. tessalund swälte
hau them i häll RK 1: 4068. — änga lund. på intet sätt,
ingalunda, alls icke. gat ängalund liþughar älla lös
wrþet Bu 15. saghþo sik änghalund vilia flyia ib 491.
Bil 464, 752. MB 1: 84, 85. Lf K 84. forböd oss i höge
mata engelund konungen ber oplata RK 2: 9558. at
the latin apostol-os engalund lenger lifua Lg 238. Su
234. tilstädhiom han ther jnga lwndh ther at wäxa
Lf K 43. — » ack. pl. med föreg. adj. manga lundir,
på många sätt, mycket, swa manga lunder (så mycket
än) iak hauer om leet skälikare hug iak hafuer ey
seet lv 4579. — margha lundir, på många sätt. orät
driifs saa marga lunder MD (S) 235. — idat.pl. med
föreg, adj., räkneord el. pron.; på .. . sätt. födha
gudz almogha treem lwndhom Lf K 97. ower gar alla
werdoghot oc all wärdzlikcn sinne triggia (för triggia
handa) hvndoin ib 92. fiurum lundom ma maþar
varþa ok eigh flerom lundom Bu 62. Bil 883. MB 1:

95, 121. Bir 1: 73, 2: 145, 157, 176, 3: 8. — allom
lundom, på alla sätt, helt och hållet, alldeles, ban
hedhrar sit nampn allom lundom Al 1402. giordhe noo
archona allom lundom som gudh hafdhe honom budbit
MB 1: 168. — androm lundom, på andra sätt,
annorlunda. han skils widh likamen andrum lundom MB
1: 43. skapa sik siälfwer androm Iwndom ... än som
gudh hafwer han skapt Al 6375. — hvilikom luudom,
a) på hvilka sätt, huru. i indir. frågesats, a huxa . . .
hulkom lundom iak hafuir mz rninz licama lustilsom
mina siäl skadbat . . . hulkom lundom iak hauir mot
thöm dygdholica gudhenom brutit Bir 4: 145-6. b)
med följ. hälzt: på hvilka sätt än, huru än. huilkom
lundom hälzt . . . ban oc hans ämbozmen hafua the
samo vpbyrdh oc wtgift vpburit älla wtgifuit BSH 1:
198 (1387). — maugom lundom, på många sätt. sigh
mik hwi thu frestar cristit folk swa mangom lundum
Bil 542. Bir 2 : 265. — marghom lundom, d. s. at
thänkia, hurw marghom lundom ioseps atbyrdh toknar
wars herra pino MB 1: 253. ilgcrniugis män tho
glädhias stundom i thässe wärld marghom lundom Al

7294. ib 6472, 6598. — mycket, i hög grad. the syntos
marghom lundom milde Al 5881. — thässom lundom,
på det sättet, sålunda, haffdo tossom lundom sakt RK
1: 4289. ib 364. KL 373, 374. — ymsom lundom, på
åtskilliga sätt. rätwiisa ma wardha ymsom lundom
MB 1: 466. — ängom lundom, ingalunda, ma ban
ängom lundom lowa nakrom maune at göra mot hans
budhordhom ib 466. till prestens nytto skal thet samma
offer ingomlundom vendes SD 6: 157 (1349? gammal
afskr.). Lg 3 : 704. willen j engom lundh (i rimsl.
för engom lundhomj thz ärindo sija nagor stwndh MD
(S) 217. (nagorlunda för nagorhanda el. nagrahanda:
uthan alt qwaal, klandran eller nagorlunda ydormehra
till talan SD KS 1: 615 (1407, nyare afskr.) — Jfr
annor-, hum-, hvaria-, nokor-lnnd; alla-,
annor-, huru-, hyilika-, manga-, margha-,
tholika-, änga-lunda; huru-, nakra-lnndom.

lunder (pl. -ir. -ar: lwndha MB 2: i48), m.
[Isl. luudr] L. lund. vpfoor j en lund. hwar faa trä
waro Bir 1: 231. ib 232. ij een grönan lwnd lv 2080. ib
2478. RK 1: 3011. kroppana hengdis j en lithen lwndh
när mönstret PK 225. ib 226. MB 2: 148. — i ortnamn.
in lundby SD 1: 722 (1275-92). de lund ib 2 : 21 (1287).
curiam fröslundir ib 49 (1288). in predicta curia
fres-lundum ib. Jfr ekelunder.

luudisker (-esker), adj. från Lund, tillverkad i
Lund? thoch kongens folk utaff skeppet iiii (4) stykko
lwndesk oc xxx (30) BSH 5 : 94 (1506).

hlllga, n. pl.? [Isl. lungu, n. pl.} lunga, tz helår
lwnghan LB 7: 230 (trol. att föra till lunga, f).

lunga, f. [Jsl. lungu, n. pl.[ a) lunga, hvar och
en af de två delar af hvilka andedrägtens vigtigaste
i brösthålan inneslutna verktyg består, taki . . . ena
heta luugo aff en wädhir LB 1: 96. taga en lwngo
aff itt swinn ib 7: 195 (båda ställena böra dock
kanske snarare föras till b). — pl. hans lifuer ok lungur
ok hiärta root lv 3407. in til leffrena ok luugonar Lf K
231. b) lunga, sammanfattningen af nämda båda delar.
tok alt thz ij honum la lifuer ok lungo (Cod. B har dock
lunghor; äfven lungo kan möjl. fattas ss pl.) ok hiärta
ok blodh lv 2559. ath böldh vexer oppo lungona LB 7:
230. som hafwa bolda i lungunno ib 3:106. thin
swälgli-iandho maghi liuar ok lunga mz al aunor inäluo Bir 4:

137. ib 150. — Jfr fara-, liara-, lamba-lunga. —
lungo adhra (lwnga-),/. venamediana? Jfr LB
6: 106. lwnga adrau är tha god ath latha LB 7: 85.
ib 6 : 280. — lungo gräs, n. [JV. lungegras]
lungört, verbascum Lin.? in illo lixiuio coquantur
lysi-hranzs rötor, lungogræs lv lxxxiv. — lungo sot
(-sooth LB 3: 119. lwngo sooth ib 2: 34. lungho
soot ib 5: si. lunga soth ib 7: 143, 230. lwnga
soth ib 229. lwngha soth ib 67, 230), /. [Jfr Fnor.
lungnasdtt] lungsot, lungsjukdom, er godh for lungo
soth LB 2: 65. for alla lungosotther ib. mot lungho
soot ib 5: 81. ib 2: 34, 39, 49, 62, 3: 119, 6: 107, 7: 67,

138, 143, 229, 230, 8: 52.

lunnar, m. pl. L. Jfr lynuar byrþi.
lunnastor? /. pl.? = lunnendc. alla thenua
forscrifna götz gardha. jorder oc hws . . . mcdh allom
lunnastom oc tillaghom BSH 2: 46 (1397).

lunnende (lunende), re. pl. [Isl. hlunneudi] till

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0792.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free