Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - L - lukta ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lukta
781
luud
492. smittadh mz nakre röto älla onde lokt Gr 292 (jfr
424). MB 2 : 307. — bildl. äre godha manna bönir
brinnande i gudz älskogha i thera hiärta, oc giwa gudhi
söta lokt MB 1: 370. thera strupe är vppen graff alf
hiilkoin vcrsta ogudlica ordha lokt vprykir MP 1: 19.
hälgra manna äptedömis godh lokt Bir 2: 125. tha
siiilin bon kännir fatikdomsins lokt Bo 116. goz
lif-wirnis lokt Bir 1: 179. ib 386. minna dygdhalwkt Ber
8. gudhi vardhin thakko hulkiu . . . oppinbara sinna
vidhirkänno lukth (odorem) vm os MP 2: 116. androm
ärum wi dödzsins lokt (odor) ... ok androm ärum
vi lifsins lukt ib. 3) odoratus, lukt, luktsinne,
haff-uir tw misth lwkthena LB 7: 78. thera lokt mz hulke
the loktadho wärldinna lustelik thingh Bir 1: 151.
aff likamins sinnom, som äro syyn oc hörsl, lokt, smak
oc bannan MB 1: 42. mz war fäm sinne mz höriso oc
sinno oc godho minne mz smak oc thäff oc godhe lukt
Al 7185. tha wardher siälffwer gudh . . . loktenne
sötasta balsamus LfK 127. Ber 232. — Jfr vällukt.
lukta (lokta Gr 273; Bir 1: 71, 151, 335, 2: 196,
3: 93; LB l: 98; -ar Bo 157; Bir 1: 66, 3: 27; MB
1: 272; -adho Bir 1: 151; -ande Bo 43, 146, 182;
Bir 1: 68, 199, i: (Bikt) 249; Bil 468; Lg 92. loktha
(imperal.) LB 7: 7S. -ar, -adhe), v. 1) olere,
lukta, sprida lukt. rosin loktar sötelika Bir 1:
66-miödyrta blad, som . . . ]weta vel LB 7: 288. bäzst
loktaude balsam Bo 43. Lg 92. som fu]ika lokta Bir
1: 335. han loktar illa ib 157. Va 39. MP 1: 72.
illa loktande Bo 146. KL 226, 278. Bir 1: 68, 199. j
värstloktande oc fulasta (torn) Bil 468. Bo 182. wärst
loktande thräkkir Bir 4: (Bikt) 249. — lukta, dofta■
mz dyrasta luktande smörilso MB 2: 162. — bildl.
hans siäl loktar mz dygdheliko frägdh owerdhelika
ower alla wärldina MB 1: 272. nim at lwkta af godho
lofwi (fagrare bono prteconio) Ber 57. Bo 147. —
lukta, stinka, foro hans saar illa oc luktado fast Bi
192. ib 193. — bildl. hans thanka ok astundilso riuka
ok lokta j minne asyn swa som rutit köt Bir 1: 71.
thera vmgangir ok liuärne loktar j mino asyn suasom
almänningis qvinna ib 3: 27. 2) odorari, lukta,
känna lukt. mz . . . twem näsom luktandhe MP 1:
197. tho hawa näsa oc skulu ey lokta Gr 273. thera
näsa lukta oy Lg 3 : 208. — med ack. tho skulu uy
lokta tho soto loktena j mino rike Bir 1: 151. thera
lokt mz hulke tho loktadho wärldinna lustelik thing
ib. ib 2: 196, 3: £f3. — med prep. apinian . . . lokta
at them thingom som fulika lokta Bir 1: 335. luctha
aa rökilso LB 7: 67. ioktha . . . oppo welloktande
yrtbär ib 78. ther oppa lokta ib 1: 98. — Jfr väl-
luktande.
luktan (loktan), f. = lukt 3. Bir 1: 151.
luktar |iiug-, ». L.
lukter, se lykkia.
lukt.ilse (loktilse), n. pl. = lukt 2. the yrto
som giua af sik godh loktilse Bir 4: 144. (luktilso
för luttakilsc Ml’ 2: 71.)
luill? n. L.
luillbardhar, m. pl. [Jfr Isl. lumbartfaland]
Longo-barder, Lombarder. gik til olio präs ther lumbardha
ärwodhadho at vtthrykkia oliona KL 46. värö lniok
kranke kcsare ok romarom änkte til (värio) for
lum-bardurn Bil 758.
lumbardsker (n. lumbarzt), adj. Lombardisk.
I par maliotygh lumbarzt SB 4 : 710 (1340?).
luna, f. [Mnt. luno. Lat. luna] eg. måne,
mun-skifte. 1) tidpunkt, stund, hertoghin kom rät i
then luna som konungin wille til bordz gaa RK 1:
2577. ey reedh han wt i bätre lunw än ater kom han
med rödhe krwnu ib 2782. 2) sinnesstämning
(fattad ss skiftande och ombytlig), infall, nw ära gudha
ij the Iwna at the wilia hämpnas a os Al 5638. en
tyma fiöl them en thon luna at tho brändo wp
sigh-tuna RK 1: 480. — luilO fal (luna-), n. nyck. mz
nokrom lunafallom argha thera akt Su 426.
lund (-ar. -ir), f. [Isl. lund] L. 1) sinne,
sinnelag, sinnesart, lynne, jak gifwir tik-. . . lätta lundh
vidh them tik illa banna Bil 214. hon kom sin fästa
mau gryman som léon til lamba lundh ib 390. jac
kiänner diäfla luud: tha the vordlio wredhe ib 164. ij
läten aff idhro fule Iwnd Al 3472. at the starke hunda
a them swinom bryta sina onda lunda ib 4098. 2)
sätt. ärlikaro lund är at skapas oc wardha aff alzängo
än aff fwlom dyy MB 1: 77. talar til hans a thenna
lund FI 468. är thz saght a thz (för the) lund MB
1: 292. skapa the sik mantz liknilse badhe a lima
lund (med hänseende till lemmar) oc änlitis oc klädha
ib 190. alla spanana laghda a bokstaua lundh (i form
af bokstäfver) Bil 775. (lagdhe sik nidher) a korss
lundh (cum multa fide et reverentia se prostravit in
oratione) for altara ib 290. huggo hanom hofwodh ok
krono sundir j kors lund (i form af ett kors, korsvis)
ih 831. swaradhom wi honom i tässom Iwndhom (på detta
sätt) Lg 3: 464. i sagdhin oc i (på) thässo lwnd Al
7111. han halp opta aff nödh oc wanda aff folk oc
diwr i lunda langa (trol. för manga; på många sätt)
ib 9504. for all äre, dygd oc kerlighet edders infödde
godhot mich i allo dho hvnd altiidt bewist hnffue FM
494 (1510). ärlikast thing skuldo wardha mz (på)
är-likaste luud MB 1; 77. wita, mz (på) hwilkom lundom
oc sidhom the skullo dyrka sin sannan gudh ib 503.
— » ack. sing. med föreg, adj., räkneord el. pron.:
på .. . sätt. ena lund sannas iuþans lygh Bu 78. ib 62.
MB 1: 466. fyra banda lundh haffwir gudh
människio-11a skapat första lundh vtan manz oc qwinno hiälp
. . . fiärdha lundh aff enne iomfru Lg 65. förstalund
göra wiso män, tha thorn komber nakath vndirlikt
fore, oc daara hina lund MB 1: 95-96. — alla lund,
alldeles, eptor thot at thet är lagfaret och kungiort
allalund som stadz lagli wtwisa SJ 232 (1454). — andra
lund (andro lund), på annat sätt, annorlunda, ma |mt
bätar nmþ bön varþa än andra lund Bu 72. MB 1;
110, 466. skapadhe them ey andro lund ib 72. —
hvilika luud, a) på hvilket säll, huru. i indir.
frågesats. baþ visa sik hulika lund þiit vare möghelokt
Bu 140. MB 1: 182, 214. b) med följ. hälzt: på hvad
sätt än, huru än. hulka lundh thz hälzt är fordhiirwat
SO 19. — manga lund, på många sätt. lät fanga
sym-onom biscop ok manga lundh pina Bil 239. ib 309. RK
1: (jVy början af Gamla Krön.) s. 164. mongelwnd kombor
hon (lyckan) mz sitt smyker ib 3: (sista forts.) 5799.
hans onsko war sa mangelund ib 2: 3101. MO 74. —
mycket, gafuo thöm drikka manga lund Iv 3597. —
margha lund (marghin lund), på många sätt. tho
hafdho glädhi marghin luud FI 2009. At 6574, 7000,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>