Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - mäþ ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
75
malma
669 (1285, gammal afskr.). ib 670. mz thy at the ärw
lians liini Ber 100. RK 3: (sista for/s.) 5302-3. — mädh
thäs, derför, deröfver (jfr Mnt. mit des). mz thäs (myt
des) wart iätten wied In 51. 19) i besvärjelser:
vid. jacli formanar tik. then lede fleen, wo oc wärk.
ii läder thorn blodogha fothom thor ihesus gudz son
han trödh til sith martiriuni . . . thz then lcdhc
fleen. tw skalt förgas LB 7: 15. ib 14. 16, 17, 18.
20) utmed, längs ät. han reedh een litin vägh ok sma
... mz eet vatn Fr 105. alexander drogh än mz the
flodh Al 5011. ib 5587. han foor än mz haffsins sidho
ib 8815. thz (landet) la mz haffsins sidho ib 8846.
alexander foor sik thädhan . . . mz haffwith fram ib 8844.
ridlio the . . . op mz aana Vi 212. ib 213. lian rendho
nid mz aana ib 220. ib 241. — vid, på. tiimprar man
rökilse mz quinno miölk ok läghcr mz holda LB 4:
339. 21) enligt, i öfverensstämmelse med. böte ok
IjätraJie niä[t hans rafe Bu 8. tok sik husfru mz guz
laghutn ib 3. alniogho saman liuer medh laghom ok
skiälum KS 77 (189, 84). 22) med, i
öfverensstämmelse med (någons) vilja el. fördel; oftast satt efter
tillhörande subst. (el. substantiva ord) och vanligen
förbundet med mot (mote). vm härgli oc thera handa
hafdho liiff tha rördho the sik nieer mot maiinenom
iiu mz honum Bir 2 : 290. thet är mich eckc medh
HSH 20: 173 (1507). the (öronen) hljro oy åtenast liuat
thöni är medh ella mote KS 32 (82, 34). at thot är
einghom godlioni mannom mädher vtan motlie SJ) NS
1: 348 (14U4). the wilde göra saa liwcm thz war medh
eller mot RK 2: 5624. moth mith myniie giorde the thz
hwilkit war mig inthet mädh ib 3: (sista forts.) 5094.
the som andelica lifwa vända alt til gudz loff oc
hedliir. hwat thz gaar (nämt. dem) liällir mz älla
lnoot Bo 122. vaþo är striþa viji guþ siäluan. som
haldar mz andrea Bu 134. tha liiollo badhe
domar-ono oc constantinus åmot thorn mz silucstro Bil
S4. — abs. ss subst, medgång, badhe mz oc moot
koma honom til godho Bo 66. 23) vid
tidsbestämningar: under, vid, i. liar hon ey hindras af
iordli-rikis wmsorgb älla willo mz gudhelikom büuom (in
0 rattone) Ber 135. mz (vilt) the tydondo wordo
borgarna fast sörgiande Di 6; jfr 18. linffue ther til
oldor-mansens loff medh twå brödra närwaran (tillåtelse gifven
1 närvaro af tvä bröder) SO 113. toddo tho wäl nakra
stund mz thz första (i början) j sidhom oc liffwerne
ennahanda skrympteligha gudhelighet Su 229. — mädh
thy, härunder, emellertid, mz thy kom daghin at
enkte (utan att) hafdhe än hallin galit i the huse Lg
3: 213. — mädh thäs, med det samma, härunder,
emellertid (jfr Mnt. mit des), mz thäs (myt des)
koin jätten tit|i Va 51. ib 49. B) adv. 1)
med, i följe, than niärkelicasto man ther var mz
Bo 20. mango tydesko waro thor medh RK 1: 4202.
the svenska waro mz j then skara ib 2: 372; jfr 3.
thu willo sielfwir mz ST 485. then samo war ock i
dätmeren medh niir slagedh stoodh BSII 4 : 248 (1500).
— med, med om (att), thw wast mot ath sia swcn degn
j häl FH 6: 47 (1457). 2) för att beteckna ett
medförande: dermed, darij säudebudlia lot han fa thetta
breff lot thorn miidhor ga Al 2138. 3) derjämte,
tilllika, också, äfven, potrus böt . . . paulo mäf bära
lik-barena Bu 14. maria . . . mötte liauom. ok alla iuffrur
af himirikc mz ib 25. lät mik pina kroppin mz Bir
2: II. or storlige til faro, at thet torn faller meder
FM 230 (1505). Al 3395, 5593. RK 1: 4030, (sfgn) s. 184,
2: 1831, 5043. MO (S) 203, 235. ST 126, 282, 305. V AH
24: 319 (1414). LB 2: 32. Di 35, 37, 64, 66. tha badhe
sniör ok räghne mädher (på en gång snöar och
regnar) Al 3336. — dessutom, böthe aater skadan ok
xl mark mz MEG (red. A) 56. 4) för att
beteckna medel: med. dermed, lagfie liusit mz hälghom
domom ok giorþos mäfi mangh faghar iart[e]kn Bu
12. liinte haiioin sin asna at föra mz barnen tel
com-postellam ib 173. m iern sleffwa at stöpa lodh met
FI I 4: 84 (1499). tak jnryncn aff hylle bark ok brädh
medh smör j eenno panno ... ok smör tik medh
LB 2: 32. thz som . . . quämelikit är at matha ok
tämpra likamanom niädhir Bir 1: 144. jak hade enchto
i händerna at wäria mik mäder Di 98. gyuum wi
til at köpä med böker . . . tolfhundraþa mark
swenscä pänningä SD 5; 564 (1346). C) konj. 1)
medan, sä länge som. Jie ilru aldrigh mäp ban lifar
gozs älla lif felugho Bir 4: (Art) 184. the ridliu nu
fast mz dagher var liws lv 2289. ib 3223. GO 1025. ST
279, 454. MD (S) 307. Di 202. MB 1\ 77. — ä n||i[l,
se ii. 2) emedan, eftersom, mz hon swa stundado
ok swa tradhc vil hon til sin syster fara RK 1: 607.
mädh jac ey siälf incighle liafuer SD NS 1: 91 (i40l).
mcth myn samthykkia ok kerlek ok gothuili er tel
komyn ib 2: 117 (1409). IISH 20: 87 (1507). mz thu är
swa wiis tha gör ok swa Al 2088. MB 2: 307. RK 3:
1522. henne bordhe thy af androm thiggia mz hon
forinattc ey sielf ärwodha ST 42. hwa äst thu mz thu
mik kännir ib 529. tha wilde clärkin rätta sik op i
sänginne, mz han hördho oc saa, at hon war thor Lg
3: 20. — då, om. mz (si) dauid kallar christum sin
horra. huru är han tha . . . hans son MP 1: 313.
3) så myckel som, allt hvadf thz vndrar darius mz
ban giter Al 1904. — Jfr ater-, fram-, hvar-,
här-, längs np-, l>iir-, ut-maþ.
niiiþalder, m. = niidhalder. a mäpaldre Jiu io2.
ni&þalgarþer (maþul-), m. L.
miiþalkliiþi, n. pl. L.
miijial korn, n. L.
lllädhalstcn, m. mellanliggande sten, råmärkesten,
råmärke, jnde in lnædhalstencn SD 2: 23 (1287; i en
räskilnadsdom).
niiiþan (mäthan Bir 2: 4o. mzdhan Lg 3: 83.
mzan Lg 550. mäden Va 25. medhan KL 58; It K l:
1201,4409. medan Di 182. medhen BSH 5: 73 (1506?).
mädhane Bo 16. midhan SD NS 1: 27 (i4oi), 29
(1401)), adv. och konj. [Isl. meian] L. A) adv. under
tiden, härunder, emellertid, mädhan como römskn herra
sendebudha til vespasianum Bil 315. knnungin ränto
mädhan ok röfuade alt kirkionna goz ib 788. Bo 161.
MB 1: 16, 189, 297, 342, 362. lv 69. Il K 1: 126, 157, 669,
700, 712 o. s. v. ST 149, 282, 289. Di 90, 182. sagdhe wilia
bidha när hestomin medhan KL 58. mädhan siwdhcr
wrangh gryta ower oldh män rät gryta bedhis i by
GO 460. mädhan seoglcn wunnos stormades mädhan
RK 3: 291. medhan the fara op til herradagen och
göra sig redho hith, mädhan sias wij pa nackan BSII
5: 254 (1508). B) konj. 1) medan, under det att.
lnäpaii iosep röde brollöps kost ii bä[tluom sat maria
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>