- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
631

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - T - til ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

til

6’631

til

ohiudrat oc oquald SJ 350 (1468). 20) vid, under
Cen handling, ett tillstånd el. förhållande), wi]ge pilta
the gliidhias storlika widh (ad) orghaniia sötan lcek,
oc til (ad) godh tidliande frögdas alla åhörande liiärta
Su 201. til tliolka smörilsanna helsamlikasta lukt
bort flyddo alle etherlika ormana ib 204. ib 218. skal
|iwar brodber offra til badhoin niässomom SO 4.
wo-ritb saka at nakar thän vari ekke komo ok "ey offrar
til messoinen ib. 21) vid, efter, enligt, huru ban . . .
räkkir halsin til ■ . . stupo grefwans budhi (ad jussum)
}io 82. 22) för att beteckna ett rarande på ett ställe
el. vid ett föremål: på, vid. jak är likir euom konung
bulkiu som stodh a markinue til (ad) hwars liöghro
hand hans vint stodlio oc ouinine a vinstro
hand-inua Bir 3: 402. — vid, invid, at swa månge miin
skullo waka til en port MB 1: 465. säl itr then man
hwilkin som mik liöre och waka daghlika til (ad)
minna döra Ber 154. jak . . . star til dörenna ropande
och höstande ib 215. thiänte ban til (ad) bokastoliu
Bir 3: 427. the skwle til stwpu sias MD (S) 247.
nar salomons böker lasos til bordh Sn 385. — vid,
till. sitia til bordh MB 1: 231. konungen bad hanuin
sitia till bords l)i 103. her är een riddare som thiänar
honom til bordh ST 352. ib 531. siter ... til mat
mz sinom brodher MB 1: 209. vara til liowa Lg 1025.
— till. ty jag här ligger tiil sengx BSII 5: 26 (i504).
til skips at wara RK 2: 8881. k cristiern| folk
begynner gaa illa i handli baadhe tiil watn oc saa tiil
landh ib 3: 940. örligha mote tik badhe til syös oc
landlia MB 2 : 243. han haffde ena galleydo til siös
MD (S) 212. — till, i. som her pläghir til herbärghis
liggia ST 271. ib 376. ther war ban nakra dagha til
berbärghes Lg 3 : 706. MB 2: 126. — till, hos (en
person), spör hona . . . hwilkit rwm ther är at gästa
til hemta fadhor MB 1: 204. laa gngliin thora när
andre vtan hwar tliera heeni til siin (hemma hos sig
el. till sitt) Bil 917. 23) för att beteckna sätt:
till. tol|f men som hona slogho til skiptis ST 251. swa
äre wij alla til sinnäs fornempiide dag oc fridli ath
haallä FM 213 (1504). — vid. han fastade eth aar, til
vatn och bröd Lg 3: 71. — tärslc. i uttryck af lokal
bet.; i sht sådana som beteckna sättet hvarpå (el.
redskapet hvarmed) en förflyttning » rummet sker: till. ther
ban var tha stadder til foot Iv 3395. the ga til foot Bo
63. 11K l: 3306. KS Fragm. 12. tiil fotha gaa HK 3:
3475. ib 2246. teridacius . . . sände til |länna manga
badhe til häst oc foot Gr 287. FI 1782. byscopin
wth-sändher iiic [300] tiil skiip oc hästh HK 3: 1382. ban
war aff rom then förste man som til skips först
stridh at wän MD (S) 219. swa kom then lasse til
fotha FM 555 (1512).

B) infinitivmärke, äfvensom i förbindelse med det
från Mnt. lånade verbalsubst. på -nde i betydelse af
inf. el. gerundium; jfr Tamm, Tvänne tyska ändelser
i svenskan s. 9 f. 1) framför inf. a) efter verb.
till att, för att; jfr A 10. enghen aff them (foglarne)
opplyffte sina winga til flyglia Lg 3 : 306. — att.
byr-iadho the til fly ST 344. ban ey pliigher her tiil soffua
RK 3: 3638. b) eßer subst, alt, till att; jfr A 18. nw
haffwom wi thima til them fördärffwa MB 2 : 265.
2) framför verbalsubst. på -nde. till; till att, att; jfr A
10. tesse liaffue skattet sauiniä bodh oc kellarau for

x (tio) mark oc hundrade euerde gulsmid ... til
lösande SJ 350 (1468). aff tliässe foruompde
howudz-sunimo engte aff til siande (utan att ajkorta något) ib
34 (1425). är oss eij än till wetende wordet, buro thet
mötidh ändith eller beslutidh är BSII 6: 117 (1506).
— till att, för att. hvelken som aff landit komber
hiit . . . medh skoo till seliende SO 32. at nager
. . . budb hade effter een swen til tienist mz sine
peninga ok kost til hollcndc i’j 157.

C) adv. 1) till, fram. i uttrycket til ok (äller)
fran, se fra||. 2) dertill; jfr A 3. iiru [|cer egli
[irällgdir til SD 1: 670 (1285, gammal afskr.). man
torffte ey lenge lukkaii till HK 1: 4050. 3)
dertill, derjämte, derutöfver; jfr A 9. ban (Tetrus) skref
tua epistolas ... ok jie lästen tel sanctus marcus
skref, fy at hon är sancti petri predican. ok sanctus
marcus . . . skref bana af hans munne Bu 99. 4)
dertill, derför, för det ändamålet, i del syftet; jfr A
10, en prästar . . . vilde . . ■ up resa ok rätta sancti
laurencii kirkio ... ok loghfio tel ma[n]gha gärniges
män Bu 417. jak brwkar fast til MD 169, 5)
dertill, med afseende derpå; jfr .4 13. til sighiom alle
saman ia Fr 3232. 6) för att beteckna mån el.
proportion: till. hwem Jie fällä äru fälde vnder wara räfst, med
hand oc hals, iiffter Jiy sinn brutt äru till SI’ 5: 376
(1344, nyare afskr.). ib 4: 408 (1335, nyare afskr.), 466
(1335, nyare afskr.), 5: 377 (1344, nyare afskr.J~ 639
(1347). BSII 5: 513 (1512, nyare afskr.). huilkit wi gerna
göre ther epter, som macbten och empiicn i kirkiomen
är til FM 207 (1504). honom tilhörer kwnna skikka
spessen äffther thz som folkith är mykith til, il|ler
lititli TM 2. ipärst oc kortrist ma oc skal gyäldäs
fore half mark ... en alin got va|imal firi twå
ört-uglia. andra banda va|imal som [lät iir wärt til SD
5: 637 (1347). tha jak nia som jak wil tha gör jak som
jak är til (veluti sum) GO 239. ib 1096. KS 29 ( 74 , 3l).
diiifwlen . . . gik til prästin ok sagdhe lianum
rëdhe-lika ok otallika synde som hans ilzska war til KL
58. wärior idhor nw saa wel ok manlighe som wapnon
äro godli til Di 208. swa sionghir fughil som ban
hawir näff til GO 1097. mat thu thz göra, äptir thy
giidh gifwir thik nadlicna til ST 165. 7) framme,
tillstädes, swa war hcnricks tienere til och sagde FM
554 (1512). swa war then gwdinwnd laurensson til nw pa
helge tre kontinghe dag . . . och slog vp henrick
stens-son(s) visthws ib 555. — till hands, i förråd, ey haffde
han . . . mykyt til Lg 3: 686. bauer tu litit til, tå haf
thz ey orenlika KS 24 (58, 26). then änkte hauer til ib
48 (121, 5l). ii modhan jach haffucr en pening til RK
2: s. 351. honagh wardher tha lititli til Iv i.xxxi.
wardher korn wäl til ili i.xxx. 8) till att göra,
till utväg, huath hafuer iak nu annath til Iv 2853.
huat man wille for konungin nempna thz giordhin
ban haffde ey annat til RK 1: 2612. ib 2934.

D) konj. till dess (jfr til j>äs under A 1). til Jiet
är löst a ytärstä pänniugh SI) 5: 567 (1346). fra
non var hon atar ii bünom ... tel guz ängel kom
mä|) hänna fö]io Bu 5. riddaren lät at lianom leta
tel han hitez ib 7. sua länge haldar iak |iin son
fangen, tel min var|iar lös ib 25. j skttlin . . . ther
enkte ieua aff til daghas MB 1: 307. ij latin os lifua
badhe . . . til konunga ok herra ther om skilia FI 1608.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0635.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free