Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - thiokleker ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tliiokleker
707
|lit
thriggia fiunpua tliiokkir är FI 957. ib 976. lian
kastade en tofTuo wt iij föter tiwkker Vi 18. 3) tjock,
icke tunn, trögt flytande, tliiok wädzska Bir 1: 290.
thz tiokka piis LB 5 : 292. vin lian (blodet) är tinkker
eller tliuiider ib 293. tag getlia siiür siwd lian i gambio
wiiie heller i getlia iniiilk. siwd tiockth som gröt tha
är tz iiiärkelicha göth ib 7: 6. 4) tjock, tät, tätt
hopad, tätt stående el. liggande, ban haffdo liwit liaar
. . . oc tiwkt Di i 28. Ansg 179. — tjock, tät, tätt hopad,
ymnig, i massa, nar lians (fjärilens) litir bannas atir
lilifwir ban thinkkir a ringromiii swa som aska Bir
1: 348. ib 349. sand ok mwl ok asko tliiok dre|f tlier
fast Al 5635. thet (haglet) . . . fiol rät thiokt ok
mykitli thäät ib 5680. tliakit . . . drypir siiasom aff
thiokko rägno (pluvia densa) Bir "2: 90. kom enskyns
fughcl som kallas koturuix . . . swa inargbc oc thiokko,
at ey skoi tadhe MB 1: 322. — tjock, tät, icke gles.
han . . . kom til oen tlmkkan (för thiiikkanj btiska
... oc tha war chayn j sama buskauom ST 322.
Iliulhe ban til lönlikt rwni j thiokkastom skoghe Bil
751. — tjock, svar att genomtränga el. genomfara,
besvärlig. öknin ok skoghin war swa trangar ok thiokkar
(arcta et densa) at the formatto ey at fara älla
fram-gaa för lians thioklik Bir 1: 243. tilbnrdhe the viidan
||y vm vadbelica oc thiwkka ödlikua KL 297. tliänne
vägli var tbiokker at ridlia mörk ok thrang mz diwpa
lidha Iv 165. — tjock, ogenomtränglig, ogenomskinlig.
tiokt mörkir MP 1: 221. tiukkasta mörker Lf K 234.
alf suarta rökenom oc thiokka .. . äru allo väggiano
smittadha Bir 2: 90. 5) idelig, i thässom
licaman-om. ma vara af briidhgomans när värö. tliiok. än äkko
ympnandis glädlii (frequens Uetitia sed non copia) Bo
91. — «. adv. tjockt (jfr 2). med angifvande af
utsträckningens matt. läggis j posan tre fingers tioktli
aff the blendnyngenno, oc swa atlior tre fingers tioktli
göth bysso pwllfwer PM 7.
tliiokleker (-liker), »>. 1) tjocklek (jfr
tlliokker 2). muranna thioklekir är swa starkir at
ban ey sundir lösis af nakro wädhro Bir 1: 362.
2) tjocklek, täthet (jfr tlliokker 4). the formatto
ey at fara älla framgaa för lians (skogens) thioklik
Bir 1: 243.
tliiokna (-ar, -adhe), v. [Isl. ]iykkna] 1)
tjockna, svullna, styf na. at tungan tliiokna r ofmykit
af thrutniau älla onde vätzsko MP 1: 264. 2)
tjockna, st;fno, hoptofvas. alt skäggit vpfyltis ok
tliiok-liado af nidliir ttytande blodeno Bir 1: 31. ib 4; 135,
148. 3) tjockna, blifva tjock el. grumlig, blodit
tioknar i mcuniskionc oc löper ta samman LB 3: 22.
4) tjockna, tätna, sammandraga sig. skyn vp ga j
hymlana mz bitanom af iordhinna wädzsko ok tiokna
(densantur) tlier Bir 1: 278.
tlliokqvistadlier, p. adj. försedd med täta el. rikt
grönskande qvistar, j thässo . . . höghtiidh som
kall-adhis cenophegia, tha sk ullo the liawa . . .
tliiok-qwistath oc mangqwistadh trä (ramos ligni densartim
frondium), tlier är pors MB 1: 499.
þistel,/. L.
Jlistil (thitzstil MB 1: 161. thizstil Bil 227.
thistil ib 422. thitzstel MB 1: 59 (på Jyra
ställen). tiiateel Su 88. med art. thizstilin Bir 3: 232.
tistelin Ml’ 1: 232. tistillin Bir 1: 353. tistellen
Su 65. thydztillin MP 2: 186. pl. nom, thitzla
MB 1: 59. þithstla UelsL Vrof. thitztla Bir 2:
104. tidzla MP 1: 73. tidzsla ib 76. med art.
thitz-lane ib 2: 47. thizstlane Bir 3: 232. thitzslane
ib 398. tldzslane MP i: 76. tidzlana ib. tislana
ib 73. ack. thitzla ib 2:47. tidzla ib l: 73. tidzsla
ib 84 (kan fattas ss gen.), tisla MB 2: 94. thytzla
Ml’ 2: 51 (kan fattas ss gen.), med art. thitzlana
ib 47 (på trå st.), thizlana Bir 1: 246. tidzslana
Ml’ l: 76. tizslana ib 73, 77. tislana ib 73. dat.
thitzlom Or 278. thitzslom Bir 3: 39S.
thyz-lom Gr (Cod. D) 371. tyslom MB 2: 93), m. [Isl.
]iistill] L. tistel, ineonsam siidho swa som thorn oc
thistil MB 1: 132. ib 59, 161. Bil 227. swa som tol|lin
bär ey vinbär, och tistelin fikon Ml’ 1: 232.
soni-likin (nämt. säd) fiol mellan torna oc tidzsla ib 84.
Bir 1: 246. hon (jorden) bar jnthe vtan tistil ok
torn Ml) (S) 286. ouinliko mannin kom ok
owir-saillio thizstilin ok tbizstlano opuässto ok quafdho
oc fordäniadho godlia sädhena Bir 3 : 232. MP 1: 73, 76,
2: 47. Sn 65. Bir 2: 104, 3: 398. hwi vt sputtadho tliu
hwctit ok tiiggadhe tistillin ib 1: 353. konungin loot
strö iordhina mz thitzlom oc lot tlier valtra b&lgha
mannin vppa Gr 278. at tliu mik swa soin tiisteel
ällor kärreborra alstingx förglömo Su 88.
tllistilboiTC, m. [S». dial. tistelborro, onopordon
acantliiiim Lin.] kardborre, lappa TournJ onopordon
acanthium Lin.! skal iak kasta mina thistil borra C;"’"
liurum meum) j hännas klädhis fald Bir 3: 31.
|lit (thit. tith RK 1: 1491, 2376; Lg 439. J)ilt
SML Ii 2: 2; MF.LL B 27; 4; SD 5: 563 (1346). thiit
Bil 582; MB 1: 123; Iv 4847; Fr 71; Al 3947, 5173.
þijt SML pj 12; 6, C 2; 2. thijt Bo 30, 204. tiith
RK 1: 1498, 3; 3710. tidh ib 2: 3279 (i rim med
ridlij; Ml> (S) 209; Di 221; Lf K 235 , 236, 242; Lg 3:
562. tiidll Va 6; l’K 241, 246. tiid I!K 2: 3213 (i rim
med liidli); 1« 35, 36. diit BSH 5: 600 (1519); IISII
19; 162 (1506). diith ib 20; 2o3 (1507). tydh BS1I
5: 609 (1519)), adv. [Fdan. ]lit] L. dit. sigberlikii ]lit
komä oc ]iäthan SD 1: 668 (1285, gammal af skr.), hwilkin
timä wir kalium samaii wal t rik i til nokrä samtalu. ]ia
dyruis iingiii til at komä ]lit. vtan ]ier (sannolikt för ]iäiij
smil ]lit wartbar kallaþer ib 670. för än . . . lifnä]uin
är Iiiit, kumin ib 5: 563 (1346). bon for ]lit. Bu 532. han
saglic ... sik vara . . . ]lit sänd an a luciferi vägna ib
8. sanctus iacobus . . . sag]io ... sik liaua länt hanom
asnan ]lit ok atar hem ib 173. ban foor siälwor op
ower alla bimblana, oc kalladhe sidhan thiit til sik
sina rena modher MB 1: 123. tha waro the ey
hal-wägliis komplie tiith HK 1; 1498. tit|i haffdo the huxat
ib 1491. ciikte land laa thiit wt mere ther man wisto
aff sighia flere Al 3947. kombcr . . . liakar þit som
bonde bruþlöp györ Sli 5; 480 (1345, nyare afskr.).
ban drogh . . . genast i thz land tith som konung
birger laa RK 1: 2376. gango äter gutliz thiänisto
quynna til sin stadh thit som bon för stodh VKR
67. Di 221. Va 6. — med följ. rel. adv. underförstådt.
riddaren . . . com ]lit han liaf]ie louat coma Bu 19.
komo sonii thiit the waro kende af bonum Bil :>82.
the vändo tliaghar a then sama leedli thiit the the
riddara halda sa Fr 71. hans folcli welie sin wäg diit
the laa dwbbclt saahl IISII fi: 600 (1519). dragandes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>