Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - tholughet ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tholughet
720
|iordyn
(Gud) är . . . tholughir oc mykyt miskunsambir, oc
vmbäraude vara ondzsko Gr 295. Bir 1: 10, 98. hwi
iak är swa thologhir vidh onda män ib 73. — Jfr
otholiighcr, tholliker.
tholughet, /. Jfr otholiighet.
tholughniodh, H. Jfr otholiighinodh.
|iolllgllino|ta, f. tålamod, ståndaktighet, ban . . .
tröste jiöm tel þolughmoþo Bu 49J.
|>or, thorfasta o.s. v., se þör, tliörfasta o. s. v.
þora (torra Di 135. torra ib 6s, 134. thöre It K
3: (sista forts.) 51 CO. thörra MB l: (Cod. B) 551.
pura L. thura Bir l: 200, 207 (pä tre ställen);
Ber 270. pre». 1, 3 pers. |>or. thor. tor. thör Bil
643,- lo 553, 1297, 1305. tör Lf K 170. 2 pers. thör
MB 1: 409. thort (frf.fälj. thu el. t luv) KL 78,
261. pl. 1 pers. thorom HK 2 : 3641. 2 pers.
thor-ren KK 2: 4945. tllörem (får -en, V förbindelsen
ij tllörem niötaj Al 1700. tören UK 3: (sista forts.)
4350. töre ib 4352. konj. thuri Su 448. impf þorþe.
thordhe. torde, þorþe ÖGL Eþs. 5: / r. supit1.
thort Bir 2 : 299, 3 : 408; Lg 3 : 220. thorit Bo
190. re/I.’ töras KS 61 (152, 67). pres. torss Di
100. törs Su 88; Lg 3: 7. törss ItK 3 : 2076. impf.
thordhis. tordhis. tordis. tordes, part. pres.
tliorandis KL 325. thörrandis MB 2: 191), v.
[hl. born] L. 1) vagn, töras, drista, grymbar karl
. . . þor eigh framganga Bu 19. por iak eigli
nok-rom amnt ban[s] btifii biu|ia ib 509. octouinnus
kun-ogar var . . . sua riiþelcken at änglieii Jiorfio se ban
vro[ian ib 62. bcrit . . . sagþe þcra gup . . . oigh fora
tala. si[ian bartholomeus tom |mr ib 204. cristne män
þorþo eigli stigiia staþen ib 496. tho sagdlio sik ey
tliora minzsto my(g göra oro j hans) herborgho Bil
164. sara thordhe ey widlicr ganga at hon lo MB 1:
189. thu skulle ey liawa thorit läta thin 111011 op mot
tliðm Bu 190. huru thort thu sitia a biscops sitte KL
78. hwa äst thu . . . ther tliik thordhe _thotta taglia til
banda FI 1585. ey tboraudo fresta thorn l.ir 2: 109.
thän är rnykith räd ey thor skälwa GO 806. then som
then vndarleka hcstin thor ridha ST 514. iak tor ey
komma til idlier Va 50. ey tör ban orsaka sik Lf K
170. Bu 23, 129, 500, 516. Bil 643. KL 261. Bo 114, 146.
MB 1: 249. KS 81 (201, 89). Bir 1: 140, 200, 207, 2:
147, 299, 3: 47, 408. Iv 553, 1297, 1305, 2734. A! 1700.
SD NS 1: 639 (1407). Ii K 2: 3641, 4915, 5761, 3: 904.
Ml) 371. 1 i 68, 134, 135. Ber 270. Su 448. thor jag eky
wage nogre penige nw owor at sendlie FM 219 (1505).
biskopen . . . talar tel häniia ... i dagh skalt ]iu
mz mik äta hon jinkaþe hanom for bupet ... ok sag]u;
eigli |iora Bu 144. gerna hafdlie ban giwit houiiiu sina
gawor vm ban hafdlie thort Lg 3 : 220. — våga,
drista utföra? ban widher sigher thz gud b giordhe gudz
gerning ban fore sina (såsom sin?) thordhe ok wil
gudz gerning bätcr skapa Al 6380. — töras begifva
sig, våga sig. at konung karl ey til calmarna torde
UK 2: 8444. ib 61S5. the ey wille troo ath byscopin
torde fram ib 3: 482. — vara dristig, vara modig.
een iirligh junkare som wäl tordo UK 3: 3177. 2)
för alt uttrycka en förmodan el. sannolikhet: kvnna,
tör a, torde, moské mig kan och sammaledes lieiida ati
tören iin ön tiid edhra kapa omwcnda UK 3: (sista
forts.) 4350. som i giorde mött kong käril slortt swiik
sü töre i sammaledes göra mott mig ib 4352. cdlier
nilde thöre tho göra samma odygd ib 5160. 3)
genom förvexling med ]iorva: behöfva, ckke tor tiv
(þarftv) ther sa rosa aff Di 113. Jfr {lOl’va. —- ref.
thoras, töras, drista sig, våga. ängin skal töras göra
elln. lata möte binom KS 61 (152, 67). ey tliorandis
... at framgaa KL 325. sannelika 0111 iak maa äldlier
törs at sighia. en widher oc katlier älskare äst thu
Sn 88. badh mik thorn thän riddara fa ther thorn
threeni brödhrom thordhis een bestå Iv 2736. engin
thera tordis slotted liaka UK 2 : 8868. ingen fanzs
som tordes biidha ib 3 : 922. lian . . . tordhis ekke
skilia sic widhiua Lg 45. Di 100. UK 3: 1828. Ml)
344, 371. Lg 438, 3: 7. MB 2: 170, 191. — töras
begifva sig, våga sig. swänske ey tordes fram UK 3:
3941. ib 2076. — tliora V i (thor, behöfva, liwg till
mz bada händer tw tor thz alt wid (fess mvnir fu
viir por fa) Di 49. — Jfr ]iuin, thuriigrher,
tluirii-lika.
thordombl.l, f. ett slags klädesplagg, logo . . .
vendilo rubcam capain et rubeam thordomblo SD 3:
755 (1313). Jfr kordliuiiihla.
thorduiia (torduna. torddöna), / [Jfr Sv. dial.
döna; N. dyna; lsl. duna, reiíarduna, reiíiduna] =
|iordyn. aldra elementa striidh, som komber all’ lyglin
elder oc tordnna (Cod. A thordyn 122) MB 1: (Cod.
B) 537 (bör möjl. föras till JiordylU. tha som vij
torddönona (tonitrua) haffdho taladli syna rösther ib
2: 318.
{iordyn (thordhyn Bil 571; Gr (Cod. D) 379;
LB 3: 186. þordön Bu 526. thordon Bir 3: 145; Al
10337: Ml’ 2: 113; Lg 986. tordön LB 7: 83, 84, 85,
86, 87, 88; -dönin Bir 3: 221; -dönen Su 353; Lf K
114; -dönena MB 2: 348. torddön: -döna ib.
thordhön LB 3: iss. tordhön ib 7: 86. thoordön
Ber 289. thoor dön: -dönen Sn 95. thordun ST
198. thordon Di 78. tordhon MB 2: 79; -dhona
ib 310. thordin LB 3: 186 (på fyra st.), tordin
ib (på två st.), torden ib. thordhan ib. thordan
ib. pl. -ir. -ar), m. [Filan, thordyn, thordun]
tordön1, åska. j saniu stund com pordön sua räpolecar
at mykit folk do Bu 526. jordhdyn ok thordhyn komo
j samu stundh Bil 571. tha vardli bradholica en röst
swa som störste thordyn Gr 297. tha kom niykin
thordhyn oc lyngäldir ib (Cod. D) 379. skyt vexste
owir allan hymillin ok kom mz mestom tordyn ok
lyugn eld swa starkom at mänga manna liiff
änd-adhis vidh then dönin Bir 1: 263. tha kom tordönin
ok slo lian til dödz ok liugn cldin vpbrände tha
als-tingis hans blygholika limi ib 221. stort owädbir
byr-iadhis alf thordun liongeld oc lägn ST 198. niädban
thu pläghar läsa salue regina skal tliik hwarte
thordyn ellir lyongeldh göra skadlia ib. thor kom
rädhe-likin thordyn, ljungeldir oc hagliil ofwir alla mnto ib.
war sa till tliem seo ther tbe liwggo liwar vppa annars
wapn som thz liaffde warit en liwng old. oc sa small
i skogen aff tlieris slagh som |bordon siar (storir
brestir ero af hoggom þeirra sem hittar mesto
reidar-frvmvr) Di 78. komber tordön i then manadcn, tz
teknar stor plaaga oc död LB 7: 81. MB 1: 122, 330.
Bir 3: 145, 191, 411. MP 2: 113. Al 419, 10337, 10429.
Lg 986. MB 2: 79. Ber 289. LB 3: 185, 186, 7: 83, 85,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>