- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
764

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - þän ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

]>Xn

764

|iiill

också fenn, båda der äfven ss nom. | L. 1)
de-monstr. den. a) utan relation till en följande
bestäm-ning; stundom mer el. mindre närmande sig
betydelsen: denne, tc) med syftning på ett omedelbart i rummet
et. för tanken närvarande föremål, adjektivt. ij bärill thz
blomster iomfrur lilla FI 1305. thou borgh ketinir iacb
wäl Va 15. — med följ. subst, i best. form.
omöghel-ikit är at thz maladtaa korset a the wägginno fly ti r
sik siälft owir a amlra wäggina KL 38. thänkiando
sua mz sik hwat nytta . . . rardhar mik at jak
gifwir thorn älla thorn thz raadhit (si tali v el tali
dedero hoc consilium) bir 3: 100. ß) med syftning
på nyt af den föregående framställningen kändt el.
i det föregående omtaladt, adjektivt. |iwar sum
a)irum gör a mot ... fa skilium wir halw minni
plikt, vtan fiin vrättär wärtlio optaro giordthur SD
1: 070 (1285, gammal afskr.). liwem fäs fokker at
näfuden ||anura vriitt gyor, aglic fäs waald at wä|iia
a mot fore näfnd ib 5: 378 (1344, nyare afskr.}; jfr
b. diauuleu öpto v ens salogs mniiz niuiiue: som
innan qualdes al’ diallcnom . . . bartholomeus haf ban
|iigliia. ok fä fan fara. ok fik fän man iain skyt bötar
bu 205. hon manafe damianuni . . . taea vif cct litet
present . . . fät prosent var eigh sua rikt. at han
tok fät for fikt ib 514. arinur vara fru höghtif iir
siax vikuni afto iula dagli . . . sua mykit bore os tel
här af sigliia luii fe hUglitif kallas kyndelmässa ib 8.
en hälaghar ärmite pröuafe. at ä[|l]g|å si|[n]gö sütan
sang hvart ar vm fa nat vi haldom nu hänna
höghtif. han haf guf daghleka visa sik. hui lians änggla
suiiggo huart ar fän saugh. vm fa liaat ok eigh vin
andra ib 23; jfr b. vm fän tima var en stafar aldar
cristen stor ok starcar . . . som callafes thebe af föin
staf ok hans lande giorfos vt härscap tel kcsarans
garp siax fusaud ok siax hundraf ok siaxtighi ok siax
riddara ok sucua ib 507-8. han bodes af folkcno atta
dagha frest ... ok do mykit folk i föm atta daghum
ib 491. iir thz sanlika pröwath at liimbla röras ... alf
vndcrstaudilse ey swa at hiniilin oc thy vnderstandilso
göra ena natwr . . . wtan thy viiderstandilsc är gudz
ängel Mil 1: 44. tho crisno bygdo ther eth feste . . .
thz liwss heyter taffwosta borg UK 1: 151. wille
tho ha|fua dragijth iu i asswnda lioradh. tha mötthe
them strax her orych trollis bre|f, och lotli them
första, atli i halfweu gcffuith honum koningzfodringh
i thot heradli B SI I 5: 315 (1508). iak är fe äugelin
saglio auo gracia plena for fän skul biufas vt mina
iiafc allum vifar fyrtug uin (för vifarfyrtugumj bir
4: (Avi) 183; jfr b. än fän saken gifs .. . räfis iiokan af
föin tolf vrättä vild hawa mod sik ... oc gitiir fätt . ..
pröwätt ... iu till ccns tweggiä eller friggiä, fa skulu
fe oc eygli flere vtt afsätiiis SU 5: 377 (1344, nyare
afskr.) ; jfr b saml 4. — med följ. subst. i best. form.
giwum vi . . . prädicäräbrüfrum i siktunum frätyghi
mark piinningä, sifän hwariu andru clostre af fem
lifnafonum i swcriko tyu mark S[) 5: 565 (1346). ib
563. härtogben af liorre india strido vif en staf som
callas carnotum ... ii fiiu stafen värö magge hälgho
doma Bu 16. han baf guf . . . visa sik. hui hans
änggla sunggo huart ar fän sangh. vm fa liaat ok
oigh vm andra, ok fik anzvar vin sife at gnz mofer
födos fa natena ib 24. patricius ban prädicadhe . . .

i sköflande . . . ban röktadhe thz af giidhi at j thy
rikeno scal änkte thz diur gitn varit . .. som är
otir-fult af sik Fa 5; jfr b. en quinna i paris gik til
scripta hawande a sik al huwdh prydhilso hulkin
quiiinor plägha at hawa j them landon| in KL 125. syntis
henne träith wara lostelikt, oc togli alf frwktinne thäs
träsins Mb 1: 160. ban stodh vp ok gik til waggonna
som bondans bain la j ok drap thz barnit KL 55.
betor then delin aff wärldiiinc asia MB 1: 3. han
. . . bygdo ther en stadh oc kallade stadhen luzani.
oc kallas stadhen mz thz nampnot til niirwnrandis
dagb ib 2: 71. blodli ok watn flöt alf bilätino . . .
for thz iiirtikuit iir liüghtidh alf wars herra pino i
tho kyrkiouno tiuiida dagliiu j deceinbris daghum KL
39. j the mattonno sände pylati hustru . . . sighiaude
til hans ib 3so. Mb 2: 376. j thou konungxsons garil
war ön fatabur swon Va 15. — substantivt, een dödhir
man lagh liakin j wäghcnom for propbotanom, thiin
wilde prophetiii iordlia ST 503. hustru huar är tin
vnga höna thou skal tu ey länger for mik löna HK
1: (Albr) s. 212. ib 213. mötte thou kar mek i bio,
sora skatten liadhe, ok thou togli iak uk inaiicde
karlen till vastono bSII 4: 301 (i502). blodli ok watn
flöt alf bilätino, ad’ liiilko judhano fylto en ampul ok
läkto mz thy mänga siuka KL 39. tak göth briiuth
win . . . och ther j liig lniirgboii aff ebuli ... oc alf

the giff hon..... drikka LB 9: 116. philä och thou iidlii

jonifrv funno om sidor en wägli; then gingo the swa
lenge, at the fingo so cnä küstoligä borgh Va 15. ther (i
paradiset) är blanzaflor thäs iir iak vis FI 394. thciiiic
omber wräkor alt har aff herra abota och foro tliäs saker
ärii a.1 liv abota llinskalluto AS CO. föddo konungens dotter
et swenbaru ... thz spordo wuland Di 57. thy at ban
(konungen) är mera än man ... af ty skal ban gudlii
niera tiona ... än huar annan man KS 14 (32, 15); jfr
af 11. adani räk[to] hand tel forbufna fruk(t). for
fy räkto guz son sina liändar. ok arni(a a) eorsons arma
Bu 139; jfr for A I 12. o thu hiärta . . . cnghoni
wildho iak tik hällor wnna, iin niiiioni aldra kärasta . . .
iin oy för thy (icke för ty, del oaktadt) mädlian iak
älskar mera (för hona mera) än mik, thäs mera oc
kärlokarc är thu mz mik, huru thu mera hans är,
huilkom oc iak til höra Su 102. j thy resto falantin
sik opp Va 25; jfr i I 5. ib 32, 36. konung karl
scrclf strax atlier i ty konung cristiern liurw thz
til-gik HK 2: 8512; jfr i allo thy under ålder, ib 8489,
8661, 9371, 3: 85, 434 o. s. v. i thz stäk her didrik
diwrit iu at liaffuelen swerdit op till hieltana Di 82.
ib 126, 254. mz thy kom dagliin at enkto hafdlie än
hallin galit i the buse Lg 3: jfr |lili|t A 23.
thcdhcn for ban tha mz ty HK 2: 8675. mz thäs kom
falantin ridandes Va 49. ib 51. — sammanfattande el.
återtagande en satsdel som består af flera med
hvarandra samordnade leder el. är genom bestämningar
skild från verbet (hvarvid nämda satsdel kan stå i
nom., under det att af þiin naturligtvis den
kasusform nyttjas, som föranledes af ställningen i satsen),
substantivt, ini th goz. oet halfmnrkland iorf j
rams-hauibre ... oc cet üristand j iäfirs sokn ...sumjnik
gauo mina ärligho böndir at niurghiugauum jngulpbir
oc lafriuz bänässon. fet hauir jäc giuif til streiignos
domkirkiu SD 5: 293 (1344). al then berningh, jach

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0076.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free