Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - thäslika ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
thäsllkft
785
thäslikn (täss lika RK 3: 963. tesslike ib 2:
5372. täss liike ii 3: 2238, 2537), adv. [Fdan. [-thes-lige]-] {+thes-
lige]+} 1) på lika sätt, på samma sätt, sammaledes.
j twua gik thz och tessliko RK 2: 5372. i stokholm
giorde the täss liike ti 3: 2238. 2) likaledes,
äfvenså. theres mastli stodh ful mz pylii och märss oc
togti täss lika RK 3: 963. ädlo män aff daumarkes
riike och saa aff norghe täss liike tho wnrdo saa tiil
raadhe ib 2537.
thiislikis (täslikis MR 2: u, 27, 32, 232, 212.
theslikis Di 232. tealikis RK 2: 7225; Di 215; Lg
3: 33. tess likis Di 253. teSSlíkÍS FM 186 (1504).
thesligis RK 2: 2623; Di 18, 76, 161, 199. thes
ligis RK 2: s. 343. tesligis Di 172; SO 194.
thes-ligkis Di 232. tesslighchis ib 214. thäslikes
Va 39; Lg 674, 3: 270. thäs likes SJ 79 (1438);
Bir 4: 86. täslikes MB 2: 104, 125; Lg 3 : 455.
tesslikes Lg 668. thes likes Gen Frest 60. tes
likes ib. thess likess LB 2: 92. tesliges BSll
4: 280 (1501), 281, 335 (1503). täSS lykeSS RK 3 : 4053.
thes likäs Gers Frest 60. des likes ib 15, 47.
deslikes BSH 5: 557 (isi6). diss likies FM 675
(1517). teslikesth Di (Cod. B) 335. thesslijkest
BtRK 372 (1501). tesselikis FM 221 (1505).
tessgelikes BSH 4: 24S (1500). teskelikes ib 5: 31
(1505, på två st.); SO 106. teskeligis FM 195 (1504).
teskeliges SO 194; HSH 21: 7 (i49s; på två st.);
BSH 4: 290 (1501), 325 (1502). teskelikisth ib 5:
88 (i506). thess lijkilse SD KS 2: 1 (nos)), adv.
och adj. [frfnn. theslighes, theslighest] AJ^adv. 1)
på lika sätt, på samma sätt, sammaledes, hans hwnda
när haiium siirgdn, hans häst oc falka giorde oc sa
tesligis Di 172. hwar stäk i annars skioll, oc ängen
thera gik alf hästin, the rende annat sin till saman
oc foro än thesligis ib 18. ib 161, 199, 215, 232, 253. LB
2: 92. hemlar iak vndlier myn systher i prosthekulla
the for:de vi stengger iordli tiil Suerdheleca iighe.
thess lijkilse gor hon mik ighen ath iak skal haffua
vi stengger iordli i rekijoky SD \’S 2: 1 (i408).
loffwedho jak hans nåde och tilsadho all korligh och
venseap och hans nåde micli teskeliges igen BSH 4:
325 (1502). SJ 79 (1438). kan hända at roniarskom . . .
kan ürligli ... til stötta, tha skulu judhane them
til hiälp . . . wara . . . swa täslikis om jwdzska
al-moglian til tränghcr thorn örligh tilföriude. tha skulu
romara them wara til hiälp MB 2: 242. swa som the j
storan het ha ok liethan siwkdoni ära stadde nar the
drikka kalth watn, tykker thorn mz thz förstha ath
torsthen är slekther. men sydlien ha|fwa the inykith
werre des likes nar en haffwer fulkompnath syn lustha
swa hegärar han sydlien mykith mer än for Gers Frest 47.
j fornämpda watzstena closter oc j androm clostrum
sancti saluatoris ordens thäs likes bygghiaskolando Bir
4: 86 (de tre sistnämda språkprofven kunna föras till 2).
2) desslikes, likaså, likaledes, äfvenledes, äfvenså,
äfven. om morgonen arla stodh här didrik op ok vapnadhe
sik ok loth bläsa j piper ok hasunar. totmar hans
brodher giordho ok samaledliis ok teslighchis
margreff-uen rüdglier Di 214 (kan föras till 1). olaff bing screff
tha clawese til . . . clawes länge thes ligis olaff bing til
screff RK 2: s. 343 (kan föras till 1). ban begaffuadc
bonne kösteliga j thz sinne teslikis henne jonifrur oc
Ordbok II.
qvinno ib 7225. ryzer . . . brände salo lyninge yäk
torn och kyn täss lykess jokas wiidh oloffs borgh ib
3: 4053. tha badh konungen at falantin, uampnlos och
blandamär at the wildä bliffuä när hon om ...
thäslikes badh han och phila Va 39. war qwinnan swa
skön oc faglior som tilföranda, oc hemtas klädhe
thäslikes Lg 674. hvilken schreddere aff land komber i
staden ok vil embetet begära, tha schal han swa dana
bewijsz haffua. som forrört är, teskelikes breff ok
scliel hwar han sin läratunna vtgiffuit haffuer SO
106. i huaria messa schal huar broder offra en pening
ock huar syster tesligis ib 194. ban haffwer iw
be-gynth saa widli gripsholm och tesliges är thet sath
widli findstade BSH 4: 335 (1503). at . . . margreweii
aff brandborg hawor lowadh hanss nåde al then makt,
han aastadh kommer, ock flere herre ock förste
tcss-gelikes ib 248 (l50o). helsser fru mättn, jomfru karin
och all barnen tesliges ib 281 (l50l). fiick jach nw
her stens breff och tesliges myn frändes her swaiites
ib 280. hans nood göör ... siu orssekth, bode . . .
myndeligä oc deslikes i thotta breff ib 5: 557 (1516).
teckes oder waro fortäncktho om thcn sädis rogh jak
ider siisthcns tilbödh, at thän kwnne komme med
thet aldra förste, teskeligis om öledh FM 195 (1504).
sände han budb til konungh iehab . . . oc them som
boo j bärghen j landzskapit som kallas dor widb
haffwidh oc iämwäl cananeum badhe thän som boo
öster oc täslikis til västhor oc ther mz amorreum
MB 2: 32. ib 11, 27, 101, 125, 232. I1SH 21: 7 (1498; pri
två st.). BSH 4: 290 (1501), 5: 31 (1505; på två st.),
88 (1506). FM 186 (1504), 221 (1505), 675 (1517). BtRK
372 (1501). Gers Frest 15, 60. Lg 668, 3: 33, 270. ey
förstodho the wart maal, oc ey wi täslikes enkto
för-stodhom theras ib 455. B) adj. dylik, onchtit sward
thesligis war burit aff eld Di 76.
tlliissalcdllis (-ledhes), adv. på detta sätt, på
följande sätt, sålunda, liugxe . . . thässaledhis (taliter)
Bir 3: 172. badh hon thässaledbes KL 310.
þiisse, se þiilllie.
{liit konj. [eg. nom., ack. sing. n. till {liill. Isl. JiatJ L.
1) inledande subjekts-, objekts- och apposition ssatser:
det, att. oss ajiänkiäude, þet wi aghum warit wäriände
aldrit änkior SD 5: 476 (1345, nyare afskr.). sagde
. . . oc swor, thet aldrigh war grindaby kuuungz
vp-sala ödhe ib KS 2: 227 (1409, gammal afskr.). finna
the thet ban rädhes gudh KS 15 (37,16). iak kännis thz
iak giordhe illa MD 95. iak sigher thz thu haffwer alt
thz waldith thz iak haffwer mik til synda haldith ib
97. bedhendis eder herredöm . . . thot i wille .. .
ghöre ... ad jak motho nyutho ok bcbaldhe thet
hir-edzhötfding döm här äppter, ssoni jak aff eder
häre-düm här til liaffth FM 211 (1504). vakten thz idhir
hierta tyngis ey ... alf ofuiratho oc drykkenscapp
MP 1: 20. thz hopit hafwc twå axla ... är at mannin
hopi altidh at faa äwärdbelika äro ok vnkoma pinona
ok tröste a gudz miskund j allo genwärdho ok hopis
bätre thingh Bir 1: 295. tha tliykte them allom thz
han skullo niariam agha Lg 31. bonum syntis thz han
stodhc ower nilo strand MB 1: 236. faar han thz
spyria . . . thz ij ärin nu swa ängizlik Iv 555. thz är
sant thz thu skulle lydha mik MD 97. at fot se
allum mannum kunnukth . . . þet wi hafuum giort et
99
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>