Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - þät ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
786
thäver
skipte SD 6: 180 (1350). fore py þet wi hafum gifit
ware systor . . . fullan broþurlut ib. ban fiol j brut|i
tbrem sinnoin |iwar dagli . . . han .. . saghdhe at
thz war aff thy, thz sancte gabriel pläghadhe tala
mz honom ST 139. tholikt iir mykitli iäntbirs nödh
thz thu vi I skynda til thin dödh Iv 4062. vill iir
mik the lykka är mik skot thz iak hafuor idher
mz ögh[o]n soet Fr 1196. tlieor jak nw hanom then
andra wägltin . . . oc thässin är then wäghin, thz hau
fari til högxsta biscopin Bir 4: 113. 2) inledande
följdsatser, merendels ej’ter ett föregående sva: att.
|iera giri är sua diup, þiit þör ma iugte i gryntia Bir
4: (Avt) 180. the fatiglia ärlända qiiinna skipadhe swa
sina simia, thz anno ok rike vnte henne väl FI 81.
the quiniia var räd ok opto swa, thz koniiiigin
siälfu-er hördlie op a ib 356. tha giordho hon swa
dygdlio-lik thz hon siälff afväpnte mik Iv 202. liongu eld oc
thordön war swa stark thz ther skal|f badho skogh
oc mark Al 10336. wort han sa wred. thz ban sleet
smider jarnkäderna Di 28. her tordh . . . skötli och
stäk saa thz blodhen ran RK 3: 72. han war swa
aldrogher man . . . thet hau giordhe tha fult for sin
fadher badlie a thingom oc stämpnoni SU KS 2: 227
(1409, gammal afskr.). jac hawer lagt goz medh
gud-henia klostro i westergötlande, swa thet jac hawer
gifu-it for:da klostre akathorp ib 1: 494 (1405). foitörner
brodher broders gesth sa thz han flyr aff enä setlie
til annath bötho v mark vax SO 8. FI 450, 477, 662,
2057. Iv 375, 517, 551, 777, 1381, 1382, 3804. Al 132. Di
90, 151. the hafdlio til ltämc mykla nadhc, thz man
ey hördlie sighia fra the barn ther bättre ninia ma
FI 139. ban ... lotli henne ... j rök vpbinda oc rükto
henne thz hon bleff düdh RK 2: 1938. ban slog
konungens sön thz ban lag Di 154. Bir 3: 262. FI 228,
445. It K 1: 1183, 3: 3538. MD (S) 222. Va 41. Di 255.
3) inledande afsigtssatseratt, på det att. alt thot
annor diwr liawa aff sijn eghin naturlik skipelse, thär
til hauär gudh giwit mannenom siäl ok wit, thet ban
mil sik thet siälwär gera mädh ärwodhe ok
handagär-uing sinne KS 4 (8, 4). hon . . . badh ban ... til
sik ga thz hon matte hans talan fa Iv 2642. It K 2:
9196. 4) inledande kausalsatser: eftersom, naar
bröt iak iiakath vidh idher thz thu swa illa fore mik
bidher Iv 4048. — derför att, att. we är mik thz iak
war skapath MD 100. ib 106. — öfver att. the gladdis
thz the fingo thz höra Ml) (SJ 238. — efter fäs med
följande komp.: derför att. ey är kaalen thäs värre
throande thz ban rindhir ey vpp i förstone GO 6t4.
5) med syftning på en föregående tidsbeteckning: då.
hwa ther weet tima eller stund thz dödhin skal sökia
hans hiärta grund lian lägger sit hiärta i sorgh oc
thwang Al 8640. — sedan, thz är tolff aar ok än
merä thz iak henne sa ok fruor flere Fr 1210. — som;
hvarunder, thz nu tio vintre är thz iak aldrc man
här sa Fr 2111. jach hawer ligat her fangen . . . wäl
j xiij aar, thz iaclt aldrik wt kom för än nw Va 32
(kanske att föra till 2). 6) inledande
konditional-satser: om. tha ware iak en saligli qwinna thz iak
thik hwar dagli ha|fwa matte Al 8539. vil ban ey
beredha jnnan daghin tha scal mins herra ämbetiman
, . . latha miitha hans hawor til beredha mz ok thz
the eigli til räkkia tha skal hans godz a landeno ...
mätlias ok mz gieldhas MEG (red. A) 56. SO 203. —
så vidt. jntlio ontli vil jach . . . idher göra thz jac
en aff vetli Di 252. 7) inledande koncessivsatser:
om ock, om än. thz thu kunne hiniilin naka . . . thz
thu liknadhis allom gudhum . . . thu skulle tho
matelik hafwa thik Al 3561, 3563. thz iak ware alleuc
här, jak wilde bestaa ider alla saman Di 11. thz tw
atte halffua wärildena. tha ästw all likawcll konung
sigmunds swen ib 116. ib 136, iso. jach wil stridha
mz söwekin thz han hadlio xx sintoin (for sinnomj
mera folk iin jach ib 277. Al 4406. Il K 1: (Albr) s. 214,
MD (SJ 238. Di 136, 180. — ehuru, oaktadt, waldo
tho konung mngnus hortogh eriks son . . . thz ban
ekke äldre waar än tlia vpa sith tridia aar RK 1:
4506. — (?) lion grät tha thz (i motsats dertill att?)
hon förra loo RK 1: 4395. 8) för att inleda en
utropssats: att! oo thz ban ey lydde slyka modhor radhe
RK 1: (sfi/nj s. 176. awi thz iak war swa illa
for-tapatli Ml) 93. — för att inleda en önskesats • att! o
wärdoghe fadlior, thz i mik . . . wnten idher til spöria
om nakra pwnctar Lg 3: 536. ib 600. — Jfr þiir til Jiiit.
tlliitlika (tättelika), adv, tätt, mycket nära. tha
tok bon ban j sin fangu ok lagdho ban thätlica
(strinxit eumj til sit bryst Bir 3: 281. före
öghon-en fästis en glas skiffwa ällor glas öghon tättelika
PM 14.
tllätter (». thät MB l: 277. tät RK 2: 3605.
täth Su 101; Lg 3: 702; PM 13. thäät Al 3333, 5680.
tet l)i 43. dat. fi tatte Su 215. pl. nom. n. tääth
Lf K 82. dat. thättom Su 202. superi, thätaster:
-asta Bil 244), adj. [/s/. þéttr] 1) tät, utan
springor el. läckor, läter hon göra et thät widhiokar MB
1: 277. Bil 244. ban hiwg om kwll et stort trä oc
holade thz jnnan till . . . thz war sa tet at enkte
watn kundo in komma Di 43. 2) tät, tätt på
hvarandra följande, ofta upprepad, skrifftamalen skulu
. . . wara tääth oc idkeliken LfK 82. mz thättom
(crebrisj thins sons kärasta kwssom Su 202. mz tätte
kyssan ib 215. thins fragangx swa täth omskiffte
(vicissitudo accessus ac recessusj twinghar mik
ängx-lika ib 101. — n. adv. 1) tätt, tätt hopadt, icke
glest, med små. mellanrum, foro pila stank thz flögh
swa thäät Al 3333. thet (hagletj ... fiol rät thiokt
ok niykith thäät ib 5680. göris som en täth (d. v. s.
med täta styng) sömadher säkker aff mywltth lädher
l’M 13. 2) tätt, mycket nära. foldho honom fiandana
. . . täth äpther Lg 3 : 702. 3) snart? thw liemnls
offuer honom tät RK 2 : 3605. — Jfr otlliiter.
tliiiva (-adhe), v. [lsl. |iefa, lukta] = thäfla 2.
med dat. watn täffwadhe (motsvarande ställe Bil 785:
thäfkadhej honom biitir en nokor annar drykker Lg
1037. Jfr välthiivauile.
tliäver (pl. täfla: mat täfla KS 24 (58, 26)),
m. [Fnor. þefr, lukt, smak] 1) smak (som ngt
eger el. framkallar), smakintryck, smakförnimmelse.
wiin är kält. aff th&ff oc tho het mz krapt MB 1: 41.
hans (0: wars herra) blodh är a guds altara vnder
wiins th&ff oc liknilse ib 263. ib 310, 370. Iwt faar
ondan thäff aff asko sont hon siilas genom ib 321.
dragher thz watuith ondan thäff til sik aff thäskona
iordh ib. manna hafdlie alzsköns thäff ib 390. än thz.
(vinet) wardbor inera blaiidath, tlia mintzskas thäs
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>