Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - urskuld ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
urskuld
865
uriifle
m-skuld (wrakuld MELL Dr 17 ini!. 21 i var.
vrskyld ib i var. orskuld Bil 283, 301 j MB 1: 199,
423, 432; MELL DrVI »nå. 21. orsculd Bil 760.
or-skuldh ib 312. orskyld MELL DrVl ind. 21 i
var.; FI 1724; lv 22S7), f. L. 1) urskuldande,
ursäkt. göra nokors urskuld, urskulda ngn, visa ngn vara
oskyldig. sände lian (Pilatus) en sin win ifuir haf til
tybcrium at göra hans orskuldh for wars herra dödh
Bil 312. ib 301. — göra si na urskuld, ådagalägga sin
oskuld, visa sig vara oskyldig, rättfärdiga sig,
försvara sig. skal han tima til anzswar fa sina orskyld
kan han göra swa, at alle skulu ther tro op a, thz
hau orsaka ther fore skal vara FI 1724. han fik ofreghd
at han war vantro vin vars herra licama til han giordhe
sina orsculd som godher cristin man Bil 760. lucianus
giordhe sina orskuld ib 283. abimelech konuiiger gör
sina orskuld mz thy, at han wiste äldre thässa gärning
MB 1: 199. lv 2287. 2) ursäkt, skäl som anföres
el. kan anföras till friande, tok moyses widh thora
orskuld MB 1: 423. the . . . hawa . . . änga orskuld
fore sit heluite, än the ända sin ålder i ondom
lif-nadhe ib 432.
urskulda (orskulla), adj. oskyldig, utan skuld.
i . . . som orskulla ärin MB 1: 248.
urskyldogher (or-, -skyllogher), adj.
oskyldig, utan skuld, at han orskyldog ther foro är FI
(Cod. B) 1726. — utan skuld, utan ansvar, hwilkith
nakar man gör swa liödhuglier at han giter thz ey
latitli for sit eghit liilf, thz gör han orskylloghan
MB 1: 45.
urskära, v. utskära, uppskära, nu är egli torwa
ur skurin ÖGL B 25: 2.
ursiikia, v. — ursäkia Sik, försäkra sig vara
utan skuld, förklara sig oskyldig, huar wilde sigh
wr-säkia (motsv. ställe Bo 172: orsaka) Lg 3: 73.
ursäkt (or-), f. L. 1) oskuld, then rätuisä
domaren han wet mina vrsäkt Va 8. 2) ursäkt,
ursäktande, urskuldande, sät äiigi vrsäkt, vtan tu
fullelika förställde sannind, ok af huat wilia huatna
giort är KS 26 (66, 28). for inykla fafenga orsäkt
VKR 45. gudz budhordha olydhna hulkin som jnledhir
j hänna hiärta krankdoms orsäkt (excusationem
in-ßrmitatis sure), sina synda slätilse oc orsaknn Bir 3:
331. — göra sina ursäkt, ådagalägga sin Oskuld,
visa sig vara oskyldig, rättfärdiga sig, försvara sig.
iak wil mina orsäkt göra Al 2620. — ursäkta sig,
bedja om ursäkt, ptolomeus giordhe sina orsäkt Al
7900. — göra sanna ursäkt, visa sig vara i
sanning oskyldig, framlägga grundade skäl för sin oskuld.
vm han ey gör thesaurario sanna orsäkth PM 25.
3) ursäkt, skäl som anföres el. kan anföras till
ursäkt el. försvar, hawa syndoghe män änga orsäkt
som äkke sätta gudz vilia ok sinne helso Bo 122. ib
155- hwilkin som syndar mz forakt Al]ir idhkelighet
then tagher engha orsäkt (nullam recipit
excusatio-nem) Bir 4: 64. 4) ursäkt, förevändning, thu gifwir
tha okirkarlenom tilfälle oc ena orsäkt til okir oc til
syndinna Sr 490. al the vmsorgh inan skulde hafwa
til siäla helso. hon wändis nu til iordzlika thinga
giris afling ok orsäkt Su 421.
ursäkta (or-, -te, -ter (de former tom förete
denna böjning kunna dock föras till ursäkia). impf.
Ordbok II.
orsacte Bil 924. imperat. -a: orsäktan Bo 123.
part. pret. -adher: vrsektat Lg 3: 207), v. 1)
göra saklös, fria från skuld, wart liou . . . rädh, thy
at hon wiste sigli j sanno saka wara, oc at jngen
likam-likin hiälp kunne henne orsiikta Lg 3: 52. — fritaga
från skuld el. ansvar, ursäkta, j iirin ekke . . . menlöse
ällir orsäkte wm j latin jdhra systra fortappas tiande
Bir 6: 8. 2) ursäkta, urskulda, taga i försvar.
vm thu fitidir nakat vara wranglica giort. ey skalt
thu än tha döma thin iämcristiu, vtan orsäktan hällir
Bo 123. han . . . orsäkte hona ther andre lastadho
Bil 265. the som ther tha värö orsekto han ib 848.
3) fritaga, befria, engin syster skal wrsäktas aff
handa ärffuode Bir 5: 29. aff stekerhuseno skal engin
syster wrsäktas wtan abbatissa, priorissa, oc wanföra
ib. — ursäkta sik, 1) visa sig vara utan skuld
el. fel, försvara sig. wi hafwom os orsäkt som os bör
Al 6534. — fritaga sig från skuld, försäkra sig vara
titan skuld, tho orsäkte sik ok kiärdo them hafua
giort mot thera radhe Bil 434. hon vrsäkte sik ib
571. — ursäkta sig (med ngt), söka fritaga sig från
skuld under förebärande (af ngt), wppa thz jngen
skal segli magha orsäkta mz nokro okwnuogheth j
sinom brothom PM 41. 2) under anförande af
ursäkter söka undandraga sig (ngt), anföra ursäkter
el. göra undanflykter för alt slippa (från ngn el. ngt).
Bil 924. hon þakaþe hanom for buþet. ok ursäkte sik
fra hanom ok hans borþe Bu 144. — söka slippa
undan (ett uppdrag) under förebärande (af ngt som
anföres ss skäl), ursäkta sig med (att), thenne moyses
är then som war herra bödh at tala fore pharao
kon-unge, oc ban orsäkte sik at pharao monde ey lydha
hans ordh, thy at han hafdhe ey kringskorith maal
MB 1: 291. 3) under anförande af ursäkter el.
ursäktande skäl förklara el. tillkännagifva (att man
icke kan el. kunnat fullgöra ngt), orsäkto sik iacob
. . . fore iosep, at rachel hans modlier war ey ther
iordhath, thy at hon do i barnsäng, oc wäghfarande,
oc oni hetan waar tima MB 1: 268. biscopin hafdhe
sik vrsektat at han ey kunne koma Lg 3: 207.
urþiuga (or-), adj. L.
ur[iiuva (or- L.), adj. L. urtjufva. alla the som
lindh hitta, the skola sigh vhrtiufnat (för urtiufuaj
göra SO 297. Jfr o|iiuva.
urvana (or-), adj. [Jfr Isl. örvænn] 1) utan
hopp, förtviflande, misströstande, gik hon hem orwana
Bil 362. han wardh orwana wm sidhe at wenda hona
fra gudhlike lofuan ib 230. — med gen. thäs. sidhan
hon war thäs orwana Bil 347. 2) hopplös, utan
utsikt till framgång, jeroiiimus fik thy (lejonet) syslo
at göma clostirs asna ... en dagh tha léon sof komo
köpmän ok gripu en asnan ok bortfördho. léon lät
illa tha thz wakuadhe oc lette länge til wruana war
(till dess det icke längre var utsigt att Jinna den) Bil
627 (möjl. att föra till 1 el. till ett urvaua, f.
hopplöshet; jfr Isl. örvæna, f).
ur väll her, n. urväder, yrväder, ther dre|f pilin
som wrwädher tha badhe sniör ok räghne mädher Al
3335. thaa var eth storth vruedher BSH 6: 120 (1506).
— ss tillnamn, niclis urwädher Sll KS 1: 53 (l40i).
ib 2: 118 (1409).
uriifle, se ofiiilG»
109
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>