- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
982

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - vin ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

982

vin

patronus Bu 146. lunria talar tel dyävulen: for fy at fu
vilde skafa minom vin. far fy niþir ii diupt häluite
ib 19. guf menar stundom naturonne gina fat lian vil
at hans vini fiena af nafom ib 4. han är ven
alzuald-ox guz ib 204. abraam war gudz wili Bil 82, cngliin
ma guz win wara vtan lian är rätuis ib. huru
synd-ogho thor pinas, tedo gud enom sinom ven MP 1:
251. ransmän hulke fatika oc gudz wini hafdo röfuat
ib. englaua offra gudhi hans vena böne ib 45. ma ängin
fa himorike, vtan godhe gudz wino MB 1: 432. opter
gudz vina radhe SD NS 2: 44 (|408). ballu fäta raþ
hemelikt . . . baþo fore guzs vinuin oc hans ouinum
Bir 4: (Avt) 183. sagdo hau (o: war herra) til
brudhinna . . . tliz |la|lande husit ... är the hälga kirkia
. . . ther iak vpbygdhe mz miuo blodho ... ok iak
satte j hona mina vini och vtualda män ib 1: 15. at
gudz wini maaghiii bestaandande blifua VKR 4. bidher
iak hwan en gudhz weil som th än na bok läs älla
hörer, at idher thz ey . . . mistekkes, at min talan oc
dikt är ey swa prydh . . . som wäl behöffdhis j tolkom
hälgom lärdt,me Su 3. gudeliken snille . . . wiliandhes
sina wthwalda wener förwara aff tolkom wadha ib 2.

— om skiljedomare el. af parterna utsedd ledamot af
kompromissniimd. kan fet sua wara at . . . herr mattis
prouastin kan feil gozen fa atir wnnit mef laghuni, fa
vilkora jac mic for til honom fwlt göra for fen, sua
sum os bafum a sembir oc värö vini niellom os fet
wäga SU 6: 170 (l35o). the tlioko sina wini a badha
sidho, thou fornempde biörn ok the i holastadom,
jonis, (?) nisse ok lasse, ok skipthe i tu biiggis
by-anna ägho ib NS 1: 256 (1403, nyare afskr.). —
Jfr bonda-, llilllirikis-, O-viu. 2) mäklare,
af köpare och säljare tillkallad man som skulle
närvara vid köp (el. förpantning) för att sedan, om det
köpta godset klandrades, intyga att det blifvit köpt och
framskaffa säljaren Jfr Schlyter, Ordbok s. 702 f;
Amira, Alts Irtoed. Obligationenrecht s. 346 f. hvar som
köpe jord eller säl, fa skal hon wiugas: nu än hon
klandas fori hanum, fa tala hau til vinsiiiB och vinin
til salans. nu sigär salin liogh jak badli tik äldre til
vinsorz. fa liaui vinin wald at witnä til salans medh
attä maiiniim at han war bafe lagbavin ok bönävin
SR 1. tala köpin til vinanna sina ib. ib 5, 46. Jfr

böna-, köpa-, lagha-vin. — vina akt (wena-),

f. vänskapligt sinnelag, haffwor ban til thin wena akt
MD (SJ 296. — vina gava (wena-. winne-), /.
viingåfva; gåfva som vid köp aj’ fastighet gifves
utöfver köpesumman, kom ber henrock frcs . .. oc lot
vpp . . . oloff steiisseii et stonhus . . . oc nw fornögde
fornempde olcff stenssen forscrifne her henrik fres
fem mark oc femtio oc ther vtoffuer en gulrink saa
got som xxij öro till winnegaffue vtoffuer alt forscrifne
SJ 360 (1469). olaff esbyörson . . . sålde . . . lasso
da-widson . . . eetli lieman som kalles bedzbergxhijtta
. . . foro halfftridio hwndrade mark reede päninge, och
eoth halfft stycko brwntli leisk j riitthc köpit och
therwtöffuor, een lodoge mark, tolff lodli ogiorth
silff-uer och een skeedh saa godli som trco mark, til
wena gaffwor och kuppens niero och bätre stadfestilse
Di) 3: 228 (1489). Jfr villgava äfvensom villl.

— vilia Säl (-Säll), adj. [Jfr lsl. vinsæll] vänsii/l,
älskad, omtyckt, nw är ban wordhin wina säll oc lykko

mb l: 215. — vius eþer, m. l. — vinsorþ, ». l.

mäklares närvaro el. biträde el. förrättning vid köp.
jak badli tik äldre til vinsorz SR 1. nu wil vinen
uif-ärganga vizorfeno (sannolikt för vinsorfeno); fa a
fän uizorf sum köpte >6 5. noueriut vniuersi.
domi-niim magnum . . . curiam in hundabierg cum satis
quam hereditauit post . . . sororem suam katerinam
kanuto dicto stubbæ . . . ucndidisse. et nos dicto. k.
eadoui bona cum winsord et festum, oc. alla laga
fangh-um uondicasse SD 2: 565 (1309]fastebref som
"Ragual-dus aduocatus lincopensis" och fyra "flterdhunghmæn"
utfärda å en gård vid Linköping), omnibus ot siugulis
pateat . . . mo . . . aream nieam. lincopie sitam. cum
cdificiis eideni superpositis . . . thidemanno hænikosoti
. . . secundum iuro. et statuta ciuilia ibidem
antiqui-tus inolita . . . nicolao stäng profecto. et quatuor
preripuis. dicte ciuitatis rectoribus. wlgariter dictis
flærdhungxyfdliingiim . . . legittime confiimacionis
ti-tulo. vinsordh dicto. eandeni sibi manutenus
assig-nantibus. irreuocabiliter vcndidisso ib 5: 694 (1347).
Jfr villor]).

vill (wlnd 11K 3: (sista forts.) 4556),/. [ Fdan. vin,
vind] L. bemödande, omsorg, vinn. han redde kost mz
diglier win RK I: 1178. mz store win Lg 3: 261. — giva
sik vili, bemöda sig, vinnlägga sig, lägga sig vinn, göra
sig vinn, använda omsorg, göra sin flit. gudh veet . . .
huru granlica hon gaf sik vin vm at vpfostra han Bo 5.
huru hon söniar oc spindir oc väfwir trolica. ok
gif-wir sik ther stora vin vm ib 18. vm thu . . . gifwir
thik alla vin vm huru thu skalt göra thina siäl gudz
brudh ib 46. jak skal . . . gifwa mik vin oc göm om
at taka matelica af brödhcno ib 133. ib 35, 67. Lg
816. hon giffwir sik ekko alla win wm at hon matte
faa fulkomplika brudgommans sötma Bir 4: no. ban
. . . gifwir sik vill uppå ok akta huru han moglie
fram-ledliis bewara sik af them t.hingom ib 1: 283. — läggia
vin, d. s. niykin wili war thor a laakt a kost ok a
werdelikheth RK 1: 3583. nakat annat skalt thw ey
vilia hawa. ey astunda. ey läggia vin aa thz rökta Bo
128. ban lagd ho alla vin vppa (totas vires adhibuit) at
tho tw . . . komo saman j hionalagh Bir 2: 23. tw lagde
mykin win vpa at läkia hanum Vi 193. läg win om
at thz mag än ske ib 37. the villo . . . medh liiff och
makt leggia ther om vin at the villo haffwa konungen
jn RK 2: 5546. lade iag om win mz alle niyne macth
hylla till mig bade land och städher ib 3: (sista forts.)
4382. — läggia sik vin, d. s. ban lagdlie sik alla win
wm at ödha cristindom Bil 470. the lagde sig alle
ther om win at göra engelbrotz wil]ia RK 2: 2456.
hä|fde . . . gawin lakt sik ther allä win om, at han
skulde komma j philäs kerlek Va 34. wil jag . . .
leggo mig win om mot thi ramw borgcre oc
ander-stadz hwre jag kan, at jag kan fa noget öll oc sende
eder ower i waar FM 215 (1504). ib 510 (1511).
baclii-des . . . lagdlie sigh alla vin om. huru ban kuiino
ionathani fangha MB 2: 246. hans mz brödher lagdho
sik stora win om honom lösa Lg 3: 692. hon är lat
til gudz tiänist . . , oc alla win läggir sik wm
krop-sins oc buksins röktan Su 355. ib 126. Lf K 145 (på
två st.). RK 2 : 7360, 3: (sista forts.) 4495, 4556. BSII
4: 6 (1471). owerwinua tlietta riike lagde ban siig win
RK 1: (Yngre red. af LRK) s. 264.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0294.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free