- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1021

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - vägher ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

väglier

1021

väglicr

brödherne sin gillesbrodlier wnthföra iij mila wäg mz
hest öller skip SGGK 104. thz (o: amynnet) war
husetio swa nala twå milo wegli eller twå wiko sio HK
1: 1706. — giva sik til vägs, gifva sig på väg,
begifva sig åstad, pa liwat tiid the sktilo sigli
oude-lige giffuo til wägx FII 7: 72 (1506). FM 234 (1505).
I1SI{ 24: 148 (1518). at tw strax skuldegiffuä tiig tiil
wägis . . . tiil tönnä erichsson ib 19: 105 (1505). — giva
sik i vägh, d. s. ath i . . giffue eder till bakii till
swn-derboo i vägh HS11 19: 156 (1506). — dragha til vägha,
begifva sig åstad, at the affskorne rydzer ändelige
fful-acthendis are offortöffret theniie agnen skadhelige
be-söke scole och ändheledis allredhe thädhen till väghe
dragito vara FM b2A (l5n). — taka vägliin, taga vägen,
begifva sig. vij votlie icko fullelige huarth the skole
tage vägen HSIl 20: 291 (1518). — bild!, han kände mik
sannan vägh ävärjteleks lifs Hu 187. han hafdhe
kom-panskap mz iwdhom som gingo bredhan wägh til
hel-witis MB 1: 265. hans str|idh wardhor a mot hälghom
man nom, som ganga thrangan wägh til himerikis ib. Bil
884. huru ban kunne komma them vth aff wäghin (rödja
dem ur vägen; ut tolleret eus) MB 2: 278. 3) gång,
fortgång, verkställighet, koma til viiglia [Jfr Isl. koma
til vegar], a) gå för sig, låta sig göra. thz komber
ey swa til wäga MD 167. b) åstadkomma,
åvägabringa. iak kan thz ey ena til vägha koma Fr 2209.
|iwar man skulle thetta plägha |iwar man kunne thz
koma til wägha at känna androm thz liau wiste Al
5986. jak kom til wiiglia, at adam oc iiwa bruti| gudz
budb . . .jak kom oc til wägha at chayii drap sin
brodhir abel ST 307. kom han mz sinne konst thz
til wägha ath drotuigenne tliykto som gudhin amen
kome ib 511. ib 229, 374, 503. gamble owinin . . . kom
thz mz sinne ondzsko swa til wägha at hon fiöl j
skörhetinna synd Lg 3: 52. 4) utväg, till/alle,
medel. ban wille the wägha finna alexandro sit liiff aff
winna Al 9919. rädh war herra bonum annan wägh til
liiälp MB 1: 236. witin j engä wäghä til at min
brod-or fingo mall Va 49. iak wiste äu wägha til (att
anskaffa) päninga Lf K 144. Lg 3: 24. — (?) han hafdlio
i sit hiärla wist hwru han matte finna the list mz
konst oc swik nakar lund dräpa alexandruin mz uakre
fund han fan mz raadh oc onda wägha Al 9951. — väg,
utväg, sätt; medel, them fiol tha blodher fore öra wisto
ey hwatli tha bäzst war göra then bäzsta wägh inondo
the finna Al 4865. skulu to htis wilia winna, skudha
ok leta alla wäglti huarn te niåglio töm bilagde äru>
kost ok födho förläggia KS 87 (211, 95). thy ath the
andro n wegor sta ecke i waare bender eller i waare
macht . . . ther föro wele wij fore tågat med
däct-ingen menendis ath thot är then snarastä och sächreste
weg, till fred och endä pa thetto örlig USII 20: 214
(1507). ib 217 (1507). — tillfälle, anledning, then syndar
meer som för syndar, oc giwer androm wägh at synda
MB 1: 140. 5) väg, tillvägagångssätt, lefnadsnorm.
ban . . . foor fram aat rättom kontinghslekom vägh
(via regia incedens) Bil 884. tha tho gingo aff them
wäghotn äller lagliom (a via) som thoris gud|i haffdo
them giffwit MB 2: 152. 6) sätt, förfaringssätt.
skalt tliu thola swa manga pinor, huru manga wagha
(quot mo dus) thu tillagd||e til iomfrunna wanhedhir
Bir 1: 376; jfr 4. — sätt, vis. then wäghin (på

det sättet, sålunda) MB 1: 184. 7) beskaffenhet,
ställning, lag. widli xx milor när Silar thenna
wägh-en (vid detta laget, så ungefär) när paradys Lg 3:
452. 8) riktning, håll, sida. wi kwnnom os enkte
röra til iiakou wägh Lg 3: 457. bilätit wände sin
öghon mildelika til skriwarans ä hitlkin wäghin han
stodh widh borrat) KL 48. handomen wträktom a
höghrn vägh ok vinstra Gr 274. iosep for opp aa then
stighanom som stodh widh höglira weghenoni Lg 3:
97. vidh bokastolsins vinstra vägh Bir 3: 427. —
höglira vägh(iu), på högra sidan, åt högra sidan, åt
el. till höger; vinstra vägh(in), på vänstra sidan, åt
vänstra sidan, åt el, till vänster, lät han thwa sina
sidho liöghra wäghin KL 20; jfr 9. tok thän som
vinstra vaghin var. vinstio liandena Bo 200. iosep
foor vp at thöm stighanom som liöghra vägliin stodh
ib 209. värö satte sua sum tua prodikaro stola, annar
liöghra vaghin, i [>e palacio, oc annar a vinstra vägliin
Bir 4: (Avt) 177. ib 2: 89. hans haka ... är liidhir
fallin liöghra vägliin (ex dextera parte) ib 1: 68. ban
är sua som thiin som liggir a tlirangc bro a holkens
vitistre hand inästa . . . diup är . . . äu liöghra väghiu
är skip ib 2: 218. ib 4: 24. VKR 70. ska|t thu ey
. . . vända härdhana hiith oc thiith liöghra vegh älla
vinstra Ber 270. vinstra väghin vidh bokastoliu saa
jak eeu annan konung dödhan liulkin som var j
liäl-uite ok höglire väghin vidh bokastoliu saa jak thridhia
konungin htilkin som var j skärslo elde Bir 3: 425.
vinstra vägh vidh konungin stodh een diäful ib 443.
fär iorþaþes han: ok tua (hans) döttar. annur venstra
vägh ok annur höglira vägh viþar han Bu 200. tecdhis
lianoni gudz äugil staudande högra väghin vidh
altaron Bil 891. liau sa . . . liöghra waghiu widh
domar-ans stol manga vtallika ängla ok winstra wäghin
vtallika diälla KL 68. kasten nättet liöghra vaghill
vm skipet MP 2: 27. — annan vägh(in), på andra
sidan, annan uBgli var heþniga här Bu 176.
lauren-cius . . . kastajie ena gill gryto annan vägh i uagliena
ib 420. annan wägh kom thordiiina brästir ok asikkia
elder Bil 108. ib 116. aristodemiis afguþa biscopar.
vilte digran del af folkeno. at |>e vildo stripa mz þo
cristno. ole þe cristno reddo sik annan vägh (å sin
sida) tol striþ Bu 155. Jia varþ iak ureþar. ok grep iak
annan vägh (d. t’, s. å min sida) grytona ib 420. til ena
flodli foor han swa . . . the wordho thaghar wari braat
|iwar miin annan wäghin gingo Al 5891. — på andra
sidan (om), med prep. vidh. ey inaglio the ij ware öö bo
vtan annan wägh widh tlien sio Al 4724. tha hördo the
bamba vnder en lund annan wägheu widh etli kär BK 1:
3012. osanttrix lag annan wägin widh skogen (annan
væg skogsens) Di 33. — med ack. annan vägh tiberini
älf Bu 64. hör[ie ban röst fatöks barns annan vägh
sundet ib 499. ib 523. Bil 456. annan wäghin siön Bir 4: 85.
annan väghin thz äpla riis ligger cet vatn aff paradiis
FI 1084. — på en annan sida, på ett annat håll. modiiir
hans mz quinnonion sat annan väghin (in alin parte)
i htisono Bo 167. the lagdhos annan vägh a tho heedh
Iv 1981. annar wägin (i odrum stad) war stort buller
aff wapnoin Di 181. — annan vägh(in) . . . annan
vägh(in), på ena sidan . . .på andra sidan, å ena
sidan . . . å den andra, bäris for henne en rödli fana
j hwilke mins pinadha likania beläte wari maalat

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0333.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free