- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1039

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - vända ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

vända

1039

vända

llälline). 6) öfversatta, öfverflytta (från ett språk
till ett annat el. från prosa till rim), han . . . vende
|io läst sanctus matheus skrivar at’ hebrezko tel indye
lans tungo Bu 209. Bil 627. lät theodosius store
kesar-iu thässa forn&mpda ihcsu christi vudirsanio
gärn-inga vända aff hchresco i latiuo KL 377. MB 2: 373.
henne (boken) lot kesar otte giira ok vända aff valsko
ij tliyzt inaal Fr 3203. som bibliam wände aff
hebreiske tungo oc til latine eller gretzske MB 1: 319.
oiifeinia drötning . . . lät thässa bokena vända . . ,
aff valske tungo ok a vart maal lv 5744. Lg 291. bona
(boken) lot vända a vart maal (Cod. 1) j thzia nialj
oufemia drötning Fr 3209. l>i 303. hona (boken) loot
til swonske wända aff latine oc swa til rima ... en
ärlik drotzet innan swerik Al 10575. thzta wändhe . . .
hor niels rawaldi MB 2: 3. Lg 217, 3: 38. Gers
Frest Ini. 7) vända, hänföra; tyda. hwat ban
hürdhe. swa som är älskogha visor älla nokot
tlio-likit. vände (retorquebat) han thz alt til snillenna
älskogha Su 393. alla viiudo [tiit tel illo Bu 30. 8)
vända åt orätt håll, vända orätt; föl-vända, förvilla.
symon vänder jdher syn mz troldoni Bil 104. — med
dat. och ack. symon magus . . . fan sik tlia thz til
radha ... at wända maunum syn ok änlitis ]y t swa
at faustinianus syntis allom wara symon magus (vu/tus
sui similitudinem in Faustinianum impressit, ut non
Faustinianus, sed Symon magus ab omnibus putaretur)
Bil 354jfr 5. —förvilla, vilseleda, han loth sik mz
falshet wenda RK 2: 7641. — vända, förvända, förvrida,
vränga, then spillo taglioni, thðn tlir (för thr thönj
wiker ok wiinde medli wald ok klokskap, äpte wild
ok wilia sinom å nioto rät ok sannind KS 67 (l65, 74).
9) vända, använda, bruka, tillgodogöra, thu skal ... ey
tliit korn wända til owerwättis winning MB 1: 375.
löper ther . . . liokat ofuer. tliät ägher. oc scal jäppe
liusfrv greto ok boos barnom til gaghua wända, soln
ban bitzt kan BSll 1: 194 (t387). swa at ban . . .
maglio thet gooz skipa, radha oc alla liindom sik til
gagn oc nytta w&ndha SD KS 1: 256 (l403). skalt thu
thänkia thässa qiiinnonna dygdlie ok vänt (converte)
them thik siälue til nyt oc gagu Bo 112. alt thz ban
kunne affla alf wärldz götz, thz vände ban heune til
liedhir oc äro Lg 3: 8. — begagna, betjena sig af.
vändo ]io al ämne at hämna ini sanctum iacobum Bu
197. 10) förfoga öfver, föryttra, swa at han . . . 111a
thossa fornämpda alinenninga styra oc radha wända oc
sälia. skipta oc gifwa. oc allom lundom skipa itpter
synom wilia VAII 24: 327 (1377). affhändor jac mik
the forscrepno godz ... oc tileghnar jac thorn oc
honioll gör them for:da härra beincto . . . swa at
härra beincter . . . ma thänno forscrepno godz
styra oc radha, wända oc sälia, skipta oc gifna oc
iilloin lundom skipa, soui honom . . . thet nyttast
oc bäzst synis SD KS 1: 172 (1402, gammal afskr.).
ib 182 (1402), 291 (l403), 420 (1405) o. S. v. II.
väsentligen inträns. 1) vända, vända sig, vrida,
vrida sig. seen grant aath ||warth hiiilidh wändher
RK 3: 3364. — rända, vända om, vända tillbaka.
seent war tlia at wända MB 1: 317. mz forrädilse
the swenska teilen wende RK 2: 7936. lilit effter
the atli dören wende ib 7947, geiistan niclis fra
marsken wende ib 5726. 2) afvika (från), bryta

(mot), liuat i vele besigla eller ända eller (aldrig)
skal iac tlior fra wända RK 2: 5236. 3) röra sig;
förejinnas. clarare cristal nian aldrey saag äu then
ysen for honom lagli alle älfwena vti ände syntes
alt thz a grunden wände RK 2: 8092. 4) upphöra,
sluta, sidlian walt ather aff hans hende wel fyretighio
riddara för ban wende RK 1: 1163. nw vil iak
begynna ther iak wende ib 2: 2765. — upphöra med.
med ack. at the skulle syn darskaap wände HK 2:
4551. — med inf. wände the ey at rüfua RK 2: s.
352. — vända sik, 1) vända sig, röra sig. gat
ban sik ey mz fotuui fram fört ok ey lamm, ok
alle andre hans liiui wrdliii swa dofne ok wärks fulle
at ban gat went sik enga wäghna Bil 272. — vända
sig, rikta sig. var herra vände sik til mik Bir 3: 271.
han sik til drakan diàrfllika wändä Ml) 192. 2)
vändu sig, hänvända sig, taga sin tillflykt, en
tliydli-iskir prästir . . . wände sik til ioinfru mario hiiilp
KL 21. som sik vendha til lians MP 1: 19. 3)
sysselsätta sig (med), hwilko sik wända oc wäuia j
the dikt oc scripter som gyrinua oc päniiigauna
aff-Hugli tilliöra Su 228. 4) vända, bära hän. hwartli
thetta siik wändher (huru detta aflöper) HK 3: 4033.
S) ändra sig, besinna sig. motiga sit radb ban til
thorn siiude at the ville sig biitber wände (ändra sig
till bättre, fatta bättre uppsåt) RK 2: 9138. 6)
upphöra (med), lägga bort, öfvergifva, wänt tik aff
slikom lösoin bauiioin LfK 141 (måhända bör dock
wänt tik anses hafva uppkommit af wän tik, »’
hvilken händelse språkprofvet hör till välliaj. vänt þik
frän villo Bu 494. — refl. vändas, 1) vända sig.
tlia viindis domaren til mik Bir 3: 70. sydiian vendis
hon fra bonum Di 225. 2) vara vänd, vara riktad,
vetta, oppa hügxsta bärgx klakkcu som wuiulis til
(respicit) hebron MB 2: 120. til itghadels ända
acur-ron som wäudis til nordh ib 36. ib 49. 3) röra sig
vara verksam; vara, flnnas (i ngt), thetta oc thesso
likt wondis idhkelika j lians hierta ST 39. dautanin
ok mootkorran skal takas af hiäitauo. ok thakkaii ok
lofsius röst vändas (versetur) i muiineiioui Bo 109.
wäudis thz särna j hiärtana som frauiföris j röstinno
Bir 5: 5. swa som hon (a: giidcleken snille) i siuo
warilso oc allom i sändher wändhis (essentia sua in
cunctis existens) ey söudbcr skiptes äldher i nakrom
enskyldelika tliäs luindhro wardher Su 89. —
sysselsätta sig (med ngt), takoni uakat af lians giirniiigoui i
hulcom var thanke skal idhkelica vändas (aliqua ex
gestis ejus co/liganius, in quibus meditaudo verseinur
assidue) Bo 54. onfalla människior som ey tagha sik
fore at studera oc wändas i höghelikom oc diwpuni
thingom Hel. mäns lefv. 235. 4) vändas, få el. taga
en vändning, tlia skulu the obrygdhilsen ok skaniin
som oiiinini thänkia bonum vändas (vertetur) til lians
liedhir Bir 3: 131. siþan cristnan com fia vändes
högti-tiþeu tel rätare dyrkt Bu 61. 5) vändas,
omvändas, få en förändrad riktning, om sinnelag, wändhis
thera hilg||er swa at the fiollo a siu knii mz hanum
ok badho giidblika böne Bil 461. €) förändras,
förvandlas, förbytas, öfvergå, the waata fudlia som
soleil siwdhor ivändis i korns liatwro MB 1: 90. swa
wäxer tlia kornith at iordhin 0111 kriug wändis i korn
ib. þa vändes sinions anlato tel alskons a|dar: ok

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0351.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free