Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - värma ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
väruldslika
1056
väruldsliker
effter niagli han vpslaa sit verck wyndoge SO 146.
ypna syt werck vyndöghe ib 148. (Jfr för än han
latthor vp siit böda fänstor SO 231 (i skråordning
fr. 1545»
värma (pret. -ir. impf. -de. part. pret.
verm-ader LB 7: 199. n. wärmpt MB 1: 293 (kan
fattas SS n. af varmber). imperat. werma LB 7:
199), r. [/s/. vermaj värma. eg. och bildl. swa som
en stekare wärmer watn om wintrin lit la. stund mz
elde, thz som ey wordhe wärinpt for souiar tiidh aff
natwro MB 1: 293. LB 7: 199. naar hon (själen) . . .
simia synda illa loktandhe rötlier sywdher oc wärmer
i ångrande hiärtans grytho Lf K 85. tha soliiiua skin
kom owir thera (trädens) högxta skata oc värmde
them Lg 69. aloxander ... lot then ridder warma
wäl Al 5673. tok hon ban j sin faugu ok lagdhe han
thätlica til sit bryst oc värmde ban mz kiinbeneno
ok brysteno Bir 8: 281. han war . . . brinnande j
kärlek swa som eldir närmande kalla ib 1: 302. j thy at
thu alla owergilfua syndara samausankar j th it
mildelika sköt oc höl oc wärmir wndir nadhiuna mantil Sn
206. tholko thanka . . . värma hiärtat Bo 15. ban (a:
skiukiortillin) . . . wärme for köld Bir 1: 287. ey wärme
likamlikin mantul vtan ban bärs ib 279. wärmer ban
(a: oskapadhir ande) ok gör bita ey af nakrom
skap-adoin thingom vtan alf sik siälfwom ib 186. — viirillA
Sik, värma sig. eg. och bildl. petrus sat vidh eld
ok värmde sik MP 2: 13. mädhan han älskadhe ok
älskar os swa mykyt hotelica tha skullom vi os vidh
tholkan oc swa storan eld ey at enast värma, vtan
än bränna Bo 242. — ref. värmas, värma sig; v är.
mas, blifva varm. eg. och bildl. the . . . vptäudo eld
at wi mattorn wärmas äftir räghu ok frost hwilkin
wi hafdliom tholt KL 175. tha konungin . . . böriade
inn.intil at wärmas aff starko wiino (incaluisset rnero)
MB 2: 180. reuliffuadz stadgha, oc hälgha fädhra skipan,
alf hwilkom . . . the som kalle waro wärmdos oc
hit-adhos (de i/uibus . , . frigidi incaluerunt) Bir 4: 7.
swa som bärghit staar a mot solinue, swa stodh
syudin mot mik at thessin siälin skulde ey hannas
älla wärmas af minom lärlek (qffctrttur caritate mea)
ib 1: 221. thz (hjärtat) forma äldre wärmas ok ey
vp-sta til min kärlek ib 149. huru kan iak wärmas
(cale-feri) mz tholikom hulke sim ey hafwa rätta tro
ib 120.
värman (-£n), n. [Fdtm. værmen: moleiidinum aut
clausuram piscium que wlgariter dicitur værmen siue
fiscagarth SI) 1: 296 (1241, gammal afskr.; urkund
utfärdad af ärkebiskopen i Lund). Jfr Småländska
ortnamnet Värmaiishult (se Hellquist, Sjönamn 746)
och Sv. dial. värmsel, Isl. vermsl, källa som
framväller ur djupet och icke tillfryser, strömdrag]. Jfr
alaviirman.
värm b er, se varmber.
värme (värme Gr 217; -en KL 3t7; -a Bu 489;
Al 6395), m. [Isl. vermi] värme. eg. och bildl. barnet
. . . thorffto vidher mere värma i swa store köld Bo
(Cod. B) 344. scyt giuar ban (Gud) þik ... varma
äpte iis ok frost Bu 489. solinna varmo Gr 277. Bir
1: 221. Al 6180, 6182, 6395. mote hiärtano var han litet
varmbor . . . thän värmen ble|f standande mote
hiärtano. väl fäm dagha vmkring KL 317. LfK 216. nar
alle swenane friisu owir måtto kändo hon swa mykyn
vernia at allo the hona hannadho oc sagho vndradho
Bir 3: 201. ib 4: 50. hulkiil (näml. kläder) hon meer
hafdho til at hylia ok skyla mz sin licamma än ti)
hans värma KL 334. the klädhe . . . tlier hon liauir
alf värma oc nytto Bir 3: 175. the göra . . . minom
son warma ey then som wardhir af wi älla klädha
bonadh älla eld vtan af brännande kärlek ib 1: 228.
opfyllas mz gudhelicom hita oc viirina ib 2: 161. ib
1: 80, 149. mz kärlcksins värma KL 350. jak ... ftly
wndlier thins wiirmis manttol Su 207. Jfr kärleks-,
lifs-värme.
värme, m. dial. viirmo. Jfr Isl. vermir, m.
L. Värmländing, verinana spordo the tidende braat
HK 2 : 4544. dalakarla oc värma ib 4609. ib 4852, 4887.
— ss tillnamn, olaff vermo SI) NS 1: 153 (1402). vnder
olaff vermens insegle ib.
viirmelaildsboar (-bo), m. pl. Värmländingar.
at vermelandzbo sic|| redha giorde HK 2: 4845.
viirmestuva (werme stoffwa. warma stwa),
f. 1) rum som uppvärmes el. kan u/ipvärmas, varmt
rum. the haffdo got herbcrge jnnan sowa stekare hwss
ok werme stuffwa HK 1: 2633 (kanske snarast:
badstuga, badrum; jfr 2). 2) badstuga; (äng- el. svett-)
bad. tliw skal optlia til warma stwo gaa LB 6: 281.
werme stoffwa eentidh i manadhonom ib 3: 112.
viirinsker, adj, [Isl. vormskr] Värmländsk, cptlicr
vermscom laghom Styffe, Skand. und. Unionstiden, 2
uppl., s. 150 (urk. fr. 1440). viirmsk lagli, fäst oc
wni-färdh ib (urk. fr. 1444). — » best. form ss tillnamn.
ab jngiwaldo johannis wærmskie quondam filio SD 1:
612 (1282). margaretn johannis dicti wermskæ quondam
tilia ib 2: 8 (i286). — Jfr värensker.
värn (uarn ÖGL ES ind. 14. warn Fragm. af
SML, se Maurer, Sitzungsber. d. bayer. Akad. d. Wiss.
Phil. u. hist. Kl. 1894 s. 433 och Larsson, Ark. f. Nord.
Fil. 13: 55. veren HSH 20: 98 (1507). -ir. -ar), /.
\Isl. vörn] L. 1) värjande, värn, försvar, at nakar
dyrwes sik vndau lönä af vare jiiäuist til rikesins
wärn SD 5: 478 (1345, nyare afskr.). ib 561 (1346).
ban hafdhe tio thusand waghna bygdbe til wärn Al
3240. tliesse wakuiii älla klädhin . . . thcr tho skullo
j föras äru ey til herrans wärn vtan til ensamna
simia wärn (defensionem) Bir 1: 165. dogha the (a:
ondo biin) them godlio biomon til inbyrdhis wärn ok
hiälp (ad mutuam defensionem) ib 258. hwat är Bann.
iiidh wtan rätwisonna astwndan oc sannindenna wärn
oc wärnilse . . . sannindhen är hoxsens brwni oc
länk-tån i huilknm mäuniskionna liogher opptändhes til
rätwisonna wärn LfK 52. han ... ey gitandes lidhit
gudz wanhedher oc rätwisonna fördärff, gi|fwer sik
til wärn oc förswar jämwäl i dödhen ib 53. päder
togli til wern ok kiiff MD 31. wildho jek halfua liielp
ok take til wernä ib. prostben i raindall gaff segh jn
oppaa kyrkon med uogit folk och togb till veron HSH
20: 98 (1407). norges män torde ey tha taglia tiil wärn
RK 3: 78. saraccni sto[w manleca tel värn
(försvarade sig) Bu 496. nakro alf the cristna bespisadhe
sina städber, oc stod||o til wärn moth the hedhningga
i mangha dagha Lg 3: 169. stat maulika til wärn
cristna thro Bil 619. the wtginge alle som wärn kundo
göra liK 3: (sitta farts.) 5679. the äre . . . ey öffwor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>