Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - ä ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ii 1084 ii
NÍllllftll A, ii sum 1. 3) viel pos. ml), och adv.
för-Stärkande: alldeles, just. |iwar mälir til ii slikt han
vi 1 FI 1736. mail lout hoiioüi godh kläde skära ä slik
honom höffde wäl at biira RK 1: 1297. — ii väl, mycket,
ganska, rätt. thin skat sänt mik vtan meen ii wäl sköt
ok okke secn Al 4C80. — Jfr it sva 1. 4) allt,
ända. Jfr ii sidliail B, ii til, ii til tlliiS at, ii
thttl’ til. 6) rid uttryck som beteckna
motsvarighet: allt. Jfr ii sum 2, ii sva 2, ii sva sum 1. — i
förbindele med komp. ä sva mykit ... at, så mycket
. . . som, dess . . . som. wardher hiärtath ä swa mykith
hardhare, at thz blöter engin mz godho radhe MB 1: 292.
— ä tliäs (ä thy) ... at, aj^dess . . . som, i samma
mån . . . som, sà mycket . . . som. gamble owenene (för
owenenj a tliäs flere förwindhor ... at männene (för
Hilmer nalkas lians ändelykt at stridha (hostis
anti-quus appropinquante ejus termino tanlurn prævalere apud
multos evidenter cognoscitur) Su 64 (jfr 464). liäär henne
wilde the ärlika frun gerna blifwa, ä thes lieldir at hon
liördhe thz hon hafdhe sina thro swa throlika gömt
äptir sin bonda ST 36. b) dess . . .ju. nämpde bon thz
ä thiis idhkelikare at hon frostadhis hardholikare KL
35. är ä thes bätur at flere witre män sen i ràdho
kununx KS 17 (42, 18). ib 73 (179, 80). RK 1: 1367. Bo
32. ST 481. Su 360. riddare hulkin som ... är ä thy
hetare til at stridha at ban vardbir moer slaghin aff
ovinenom Bir 2: 194. MB 1: 62. Ber 125. — ä thäs
. . . huru, dess , . . ju. ii thäs hardare oc starkare
pinas liuar en, huru starkare, mäktogare oc wrangare
ban här war i tässe wärld Su 127. Lg 3: 555. — ä
thäs (thy) . . . thäs (thy), ju . . . dess. ä thäs meer
nnkir ätir af honom, thäs moer åstundar han af honom
äta Gr 272. han sighr . . . at ä täs flere slindohorn
wik älla utskäkla borghamur bauer, täs fastare iir thet
hus til alla wiirn KS 85 (208, 93). ib 1 (17, 8). ST
118, 323. Su 24, 49, 91, 135, 140, 159, 160, 271, 292. Lg 3:
525, 652. ä thy wärre nödh oc ärwodhe the Iiafdho
thäs (Cod. B thy 552) moor iigxladhos the oc wäxsto
MB 1: 275. ä thy längre aldrin är j iordhrike j
synd-inna lusta, thy möre iir sorgliin j hitliiite Bir 1: 255.
— il iu (io) thäs . . . thäs, ju . . . dess. ä io thes
bätir ban (maten) är reddir, thes häldir wilt thu äta
ST 320. — ä thäs ... ii tliäs, ju . . . dess. ii thäs
längre nakor sig thy fraa dragher . . . ä thiis meero . . .
wardher ban ther til obeciwämmelikaro Su 300. — ii
tliäs . . . sva myklo, ju . . . dess. ää thäs wiseliknre
thu flyyr thiinna fanytlikhetena . . . swa myklo meer
skal badhe gudhi ok manom thäkkias thina gilrninga
Ber 261. — ä sva myklo . . . sva myklo, ju . . . dess. ii
swa myklo mero ok mildare miskund mz mik görs. swa
myklo meer pinas min sürgheliko , . . hughor Sn 415.
— ii iu . . . ä in, ju . . . dess. ä yw sparlekare wi
wt som ä yw wislekare Lf K 144. — ii thäs el. blott
ä vid förra jämförelseledens komp. utan motsvarande
ord vid den senare: dess . . . ju. som mik göma ii
thäs grümare. jak gör bäther widli them Bil 369.
gliikt är gesta iiglia, oc ää thes gläggare gestin Ur
werre ST 295. — ju . . . dess. farom os heem U för
bäter Al 4175. ili 4309. — Jfr ill, ||y, |liis, äfvensom
SVa A 2. 6) vid komp. förstärkande: allt.
(sol-inna lins) . . . växe ii litisare fra daghnigene ok tel
miþan ilagh Bu 10. jak givnas ii mer ok hetelicare at
höra thorn Bir 3: 132. han styrktis ä meer ok mer
Bil 897. Bir 1: 47, 117, 3: 71. FI 149. Al 6274. ST 416,
521. Su 224. ä iiember oc nember RK 1: (Yngre red.
af LRK) s. 284. flytyes ää meer oc mer til eldhen som
the glödgas PM xi.vi. — ä thäs el. ii thy, a/Il,
ännu, dess, så mycket, hetma brüdhir mauadho hona
at hon sciildo sik vmiiända til) sin gudh oc hon
engo-lädhis wilde, vtan vardh il thy genuäidboghare möte
sinom gudhi KL 15. diitfwliu sagdhe ropa ey swa
högt ... än priistin ropadhe il thiis höglira ib 45.
henne bedröffuilsso ökiits ee thäs mer Va :>. Bir 3: 71,
75. wi nefsoin them inykyt. . . oc thz bielpir eiikte the
äro ey thes"bätre vtan ä thes werre ST 384. 7)
vitl superi, förstärkande: allra, satther til bordh ffult.
mz alla nadhinna kräselighet oc ii gäwnst Sn 282.
sawä wij gernä at ther matä nw nokot af bätbräs oc
boot wppa rathäs, oc eliälst nu SD XS 1: 247 (1403).
tho behalla ii sama fiighrlnd sina som them gud|i ä
försto gaff Al 6371. ib 10427. the foro . . . optast ä mz
stylda hiir RK 1: 479; jfr 1, 2. Jfr il smil 3, ii sva
SUlll 2. 8) alltid, i alla händelser, bestämdt, jak
vil mz ider i then striid jak gör ä nokon lettuglia
oblid RK 1: 305. jak tror thz swor sik a nokor meen
ib 4209. — bestämdt, ändtligen, nödvändigt, iak ii vil
hona väria om iak ma 7t> 8255. thu skal ok thänkia
om thu wil os ä kränkiå wi nil er tliu os arma qwiniia
litith lo|f kan thu thik winna thz thu hafwer qwinnor
skällt Al 4786. — p/eonastiskt i förening med iu. jak
måtto ii iw wetha hwat tlizta ropot betydher Lg 661.
ban skulde jo vt mz bergit ee om ban wille norra
hollit besee RK 2: 6084. 9) alltid, i alla
händelser, dock. gitcr ey all konungs näfnden komit, pa
kome ä at mynzsto two af liänite, oc taki andrä gopii
män med sik af härajieno, swa at näfnden se ä full,
ii 11 it at mynzsto mer iin halfdolen SD 5: 481 (1345,
nyare afskr.)-, jfr 1. äldre skulde thu thz fa aff mik
hafdhe iak ey mina tro lofuatli thik; nil vardher iak
ä göra swa, halla miin ordh huru thz kan ga FI 1278.
thz skal tho ä thz sama viira Ir 1149. ib 4437, 4796.
huat helsingen sköt hiogh eller staak tha vildo
rytz-ane ä halla sitli krii RK 1: 1556. wilen j idhra
felig-het nw öffuer giffua tha wil jacli sias medh idher ee
ib 1: 4362. skule i ey holla thot i liaffwe loffwath, jacli
far .1 nogre stadz brödh BSII 5: 321 (1508). Lg 3: 298.
10) någonsin, we mik thz thik ä modher baar MD
190. — i en relativsats som följer efter en superi.
aff thz rikasta päl thor man ä sa FI 528. ib 1005,
1650. lv 6, 384, 2233. Fr 88, 1502, 1592, 1948. Al 5247,
5444, 9198. oet kar aff gull . . . thz rikasta ii var som
iak sakt hördlie (för thz rikasta var som iak ä sakt
liördhe?) FI 290. 11) distributivt: ju (dock vant. ej
återgifvet i det nuvarande språket), swngo the . . .
allan tliän sangli wt . . . ä |iwar thera sin wärs Bil
649. the frwor gingo alla ath staa ä hwar i sitli
windogli RK 1: 1930. Al 3859. Su 362. a tliora klädlio
var mång een boot fra thera hals ok til thera foot ii
hwar annar klwt när annan sat lv 4153. tha
församn-nde niildredus allo Ierde men och wndherwiiste them
ä hwar och en hwrc gud ban hade mitt hierta
op-tentt RK 1: (Yngre red. af LRK) s. 276. man sa
dostcra ä twå ok twå Fr 1820. lv 4680. Bir 5: 102.
ther drogho ä twe then tridie alf RK 1: 1545. 12)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>