Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - ända ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ända
11 ltf
ände
an . . . konung erik medh rikositis radli oc män innan
suerike är owor ena wordin oc swa j mellan them äut
BSH 2: 39 (1396). — afsluta, ingå. iak liawer meth
them for:da biscopo ok capitulo tliässa dagh[t]ingan,
säuimyo ok winlika sanulräkt . . . gyort ok andat (för
ändat) SLI NS 1: 675 (U07). then dägtingau the saa
ende RK 2: 6804. — af handla, förhandla, uiodli the
prydzko herra äiidadho hall täro RK 2 : 4521. ib 1057,
7001. mykit mwudhe han mz them endha ath them
atlier til darskap wend.i ib 4376. uogor gro|f rikesills
orende ända ib 2799. ib 8436. ett lönlegit sändehwd
the tiith sände som mz iogheii iöusson skulle thz
ärendit ände ib 3: (sista forts.) 5736. ib 6080. wari
them focariis forbudhit . . . j them rumomjn ollir
stadhuni iioghat äriudo rtan til ända medh wcrldz
folke oppa sina ollir systra ollir brödlira wäghna
. . . vtan hwat ärindo focarie hafua til werlz folk
them ändiu j systranua worlz poort . . . oc hafua
the ärindo til brüdhraiina tha ändiu thorn j
brödhr-anna taluport VKR 25; jfr 4. 4) fullgöra, utföra<
uträtta, verkställa, göra. ä liwart j vi|en micli sonda
jach sea| ther jdher Tilia ända RK 2: 5593. härdiiidh
konung . . . drogh j konuugh ysynghs landb bräudo
ok skinnade alth thz hau fram drogh, ok drap mangan
man. jswngh ok hans sonor wara j bratinga borgh ok
vistlie ey alf für en the haffde äuth sitli äroudho ok
droglia wth alf landith Vi 231. hau hiolt vppe oc lät
af at äta alt ther til at ärindit var ändat (donec
ut-gotiuni compleatur) Bo 76; j)’r 1. iak hilrir til
konung aloxandor ban hafwer mik til darium sänt niiin
ärende hafdhe iak gerna änt Al 2218. konungen mondo
lliotu tiit senda lians ärende sctillo tho tlier ända RK
2: 5036. ib 5142, 5871. tliz ärende kall wel eu annar
äuda ib 2968. uidher i byn wilo wj ga oo wor erende
ända oll i alla garda tenda ib 8656. Iiwat vi kwnnom
ända for thina sculdb thz sculuni vi gerna göra Bil
604. iak thäukte annath hafwa forthiäut foro mina
niödlio iak hafwer äut .1/ 4208. sändo ban een diofwl
til cetli land uokot forwerua ther ellir äuda a lians
wogna ST 92. marsken honom wtsonde rikesius oc
bans bestå at enda RK 2: 2867. erik kunde thz
engo-lutidis ända thou reyseu for marsken om wonda ib
2996. erik puke thz orondet om wende oc fik sigli
ther annat ända ib 2871. ib 8342. ban kunde thz tha ey
endo ib 3501. ib 4639, 6982 , 9293. the kunde ther ey meer
endha än lians träliws the af brendho ib 2756. han . . .
spordbo hwat ban lialTdo ända liwj hau wildhe ekko
koma fram ib 4307. her olai)’ axelsou hau for sik sendo
at se hwat ban ther kunue ende ib 7776. ib 1683.
liaffde the tha vilith stadheii brent thz hä|fde the väl
kunnit äuth ib s. 346. tha thz var äänt FI 687. It K I:
1800. jonau tbäs at tho liaffde thetta swa äut Va 34.
at inkte radh stodh til at ban kunde tlier nokot ända
Ansg 227. ther mz ändado jwdas ther enkte wtan
foor tädhan (nullo . . . negotio perfecto regressus est)
MB 2: 316. hurw kant tu thz (d. v. s. att böta min mans
ögon) iinda Lg 3: 25. hafdho joseph centidh uokot at
ända j simia frw kamara ST 398. RK 3: (sista forts.)
5244. — abs. tlior mz tho frän kalmarna wenda hwar
tit som ban hä|fde enda RK 2: 6701. — uträtta hvad
man skall uträtta, "göra ifrån sig", blifva färdig.
tha ban hä|fde ther äntb RK 2 : 4526. tlia marsken
hä|fde i skäningo änt ib 5654. — handla, gå till väga.
j saaghiii hurw iak äiidadho widli egipto män MB 1:
328. konungen sade honom hurw han bådo änt RK 2:
9383. ib s. 337. 5) affärda, låta gå. almoghiu tha
til koiiungin gaar oc bidhia han sina dottor sända
til drakan. oc them fra sik äuda (näml. sedan han
gifvit dem tillmötesgående siar på deras begäran) MD
190. — affärda, expediera, gifva (kort) besked om.
tha sändo war herra offwir egipto land tio hardba
plaghor, thorn wil iac her vpräkna oc äuda mz faaui
ordlium ST 331. — utfärda, mit testement som iak
nw ändar Al 10201. — ända sik, slutas, sluta, swa
mi||lde hans reginient sich enda RK 2: 2764. — refl.
lindas, 1) ändas, slutas, sluta, taga slut, upphöra.
tha aat thy leedli at brullöpit skullo äudas Bo 60.
ban ville at gambio laghin oc thera oftir skullo iindas.
ok at nyo laghin skullo byrias ib 175. ska) ey äu
världin ändas Bir 2: 76. tho glädbi som aldro ändas
ib 216. ib 1: 319. the sälikhet som thorn aldri äudas
Trosadikter (Barl.) 38. bär mz ändas tliässe sagba Fr
3195. — nå sitt slut, få sin afslutning, ban (Johannes
döparen) är . . . Iielyas i hulkom som ändadliis badliin
laghin oc propheto (ipsc est Elias, usgue ad tum lex
et prophetce) Bo 82. — få (så el, så beskaffadt) slut,
sluta (så el. sä), hans blyght skal äudas mz heþar
Bu 4. the dectingade lengo . . . tocli endadis
dect-ingeu sa konungeu sculle riket äter faa RK 2: 3244.
2) få (godt) slut, fä (god) utgång, lg ekas ? at . . .
all thin iiraude äudas (uträttast) tliäs bätlier Su
305. 3) skiljas (från), byudh mik ändas aff thesse
stridh ST 261. tho endadhis aff värdlonne
(extermi-nati sunt) ok nidhirforo til heluitis MR 1: 48. 4)
bringas Ull slut, bringas el. komma till afgörande.
kiiuno uakor ärande framkomma hwilkiu ey kutiiio
goustan ändas, tha äudius the j locutorio Bir 5: 48.
ib 50. — uppgöras, afhandlas, förhandlas, the
füre-sätto en dagh uuar thz skullo ändas thorn j mällau
(ijua secreto in/er se agerent) MB 2 : 323. 8)
bringas el. komma till stånd, förehafvas, försiggå, thor
eiidadis oy mer tha RK 2: 3374; jfr 4. wotha the
oc alt huat mz os här gärs oc ändhns (circa nos
aguntur) Su 136. — (ändas för nämnas? o dagher
then aldro skuli äudas (penitus non nominanda) Ber
93.) — Jfr forända.
ände (ende. eende: -tx RK 2: 2533), m. [Isl.
endi, endir. Jfr Mnt. ende] L. 1) spets; ände,
det yttersta af ett långsträckt föremål i dess
längdriktning. nu liggia lagh j spyutstangx ända GO 5. ib
477. thz är godhir bwl som axit hawir i äudanom ib
956. gärdh swa gardh at thu läggir ey gap widli ändan
ib 882. tornet btfgþo sik som bugha niþ tel iorþ. sua
at baþe äuda värö ianine iorþeue Bu 173. en päninga
säkkir . . . bulkin j androm ändanom är ypiu Bir 1: 194.
swa som ... en ände af them twem wäghomcn bare
sik rät iiidbir j uidhirsta ok annor vp j högdeiia ib
214. ändaua aff hwiffweuom skulu samanfäghias j
uakk-anom mz enuo naal ib 4: 11. ban ... til sit bordli
honum sitia loot widli annan ändan sik a nioot Al
2256. tha riffnade hans skip enda i mellom (hans
skip leysir allt i sundr) Di 175. — ivir äuda [Mnt.
ovor ende] i upprätt ställning, fwnno the ön
liedh-en mau j iordhinne staudhe öffuer äudhä Lg 3: 36.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>