Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg och rättelser - ämne ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hume
1838
äptir
Sid. 1110 sp. 2 r. 13 nedifr. lits: makt, välde,
myndighet. hafdlie synden swa myklo mere
iiinpne owcr mannin MB 1: 442.
„ „ „ „ r. 9 uedifr. eft. (1507). till.: ther war
ey annor ämpne wtan grant oc
ömkelikhet Lg 3: 193.
„ Ull „ 1 r. 5 uppifr. frf. iiliinoglier insätt: älllll-
ing, /. Jfr forämuing.
„ 1112 „ 1 r. 19 uppifr. eft. äll nu, till.: iill til,
„ „ ,, 2 r. 9 uedifr. eft. (1509). till.: — iiu til,
ända till. än tliil thennn dagli SD NS
2: 795 (1414). Jfr ii til.
, 1115 „ 2 r. 31 uppifr. eft. 1. till.: Jfr Iller äu.
„ 1117 , 1 r. 17 nedifr. eft. (88, 37). till.: Jfr Uin
äu.
„ „ „ „ r. 16 nedifr. eft. impf. till.: ände: -is
FM 281 (1506).
„ „ „ 2 r. 15 uppifr. eft. af. till.: intil bäkken
jebocli kalladhnn. hwnr nmon söner ändn
sin aghadel (qui est terminus ßliorum
Ammon) MB 2: 34.
„ 1118 „ 2 r. 27 uppifr. eft. 3244. till.: FM 281 (1506).
„ 1120 „ 2 r. u uppifr. eft, bron-, till.: ivir-,
„ ., B „ r. 12 uppifr. eft. sio-, till.: Sioa-,
väldis-,
n 1122 T i r. 8 nedifr. eft. 409. till.: — slutlig,
som afser el. syftar på slutet. MB 1: 456.
„ „ „ 2r. 21 uppifr. eft. defnitiv. till.: jak
. . . liafuer giort ena äudughn oc
stadli-uga sämio . . . meth . . . prinrenoiu oc
brödhrom of snncti olafs klostre i scara
SD NS 2: 293 (l410).
,, „ „ „ r. Ji nedifr. oft. -iar. till.: änger
BtFII 1: 24» (1506), 253 (l506).
„ „ „ „ r. 30 nedifr. eft. /. till.: och n. (DD 1:
36 (1367), 176 (1501))
„ 1123 „ 1 r. 4 uppifr. eft. (1404). till.: the änger
och wtmurk som i trötte är them niillan
BtFH 1: 249 (1506). ib 253 (1506).
„ „ „ „ r. 9-io uppifr. läs: Jfr nfliug-s-,
blomster-, bya-, hästa-, köpe-,
„ „ „ „ r. 10-11 uppifr. liis: 8tar-,
tlirätfis-äng.
„ , „ , r. it uppifr. eft. änger, till.: — iiugia
blomster, n. ängsblomma. MB V. (Cod.
B) 553.
„ „ „ „ r. 21 uppifr. eft. (1451). till.: — iingia
böle (engebole), n. = iinginbol.
her stens bre|f . . . som ban ga|f mik
. . . paa en gardh, som är höghaassa,
till engebole BSII 5: 24 (1504). — ällgill
boleker (engebollgh), m. =
iingia-bol. jak haffiier ingen engeboligh til
myn gardh BSH b: 24 (1504).
„ „ „ B r. 20 nedifr. eft, ’1108, Östergötland), till.:
— iingia köp (ängo-), K.
ängshandel. DD 2: 6 (1385).
„ 1124 ., I r. 14 uppifr. frf. änger insätt: iillg-
elsker, -ilsker, «« iinglisker.
„ ,, „ „ r. 14 uppifr. läs: änger? WI. äng. för
owerk the giordo wppo prostens bast
skoogh ocb änger BtFH 1: 170 (1506);
måhända snarast att fatta ss ack. pl. af
iillg. döindos lauris michelson liniias syn
änger flfri med aarswexten som är xij las
ängher aff per törisö ib. ib 24«. Jfr
pantiinger, äfvensom iing, iinge.
Sid. 1125 sp..2 r. 31 uppifr. eft, (på trå st.), till.: jngin
MD (S) 265.
„ „ „ „ r. 16 nedifr. eft. 145. till.: inghin I.g
1005. inghen MD (S) 265.
„ 1126 „ 1 r. 1 uppifr. eft. 494. till.: änktet SD
NS 2: 469 (1412).
„ „ „ „ r. 20 uppifr. eft. 28. till.: ente SD XS
2: 751 (1414).
, „ n „ r. 8 nedifr. eft. 297. till.: ingin I.g 908.
„ „ „ 2 r. 5 uppifr. läs: säkert); Fr 712.
„ „ „ „ r. 25 uppifr. eft. 210. till.: jnghe LfK
125.
„ „ „ „ r. 29 nedifr. eft. 38. till.: engio SD NS
2: 859 (1414).
„ „ „ „ r. 22 nedifr. eft, 1. till.: engxins MB
1: 80.
„ „ „ „ r. 10 nedifr. eft. 29. till.: jngha MD
(S) 265.
„ 1128 „ 1 r. 14 uppifr. eft. 296. till.: inghin war
the skam ban skäindis Lg 1005.
„ 1129 „ 1 r. 11 uppifr. eft. (1512-13). till.: — blifva
förgäfves, at alth mith arbeyde, sware
möde, kost oc täring blilFwer mik oui
intliet BSH b: 216 (1507).
„ „ „ „ r. 15 uppifr. eft. 309. till.: — annullera.
at the . . . tliätta häfd||a skiptit
atir-kalladho oc giordho til änkte SD NS 2:
607 (1413).
„ „ „ „ r. 13 nedifr. eft, attribut till.: vanligen
„ „ „ „ r. 4 nedifr. eft. 223. till.: nw red ban
bort som iiugeu god man Di 193.
„ 1131 „ 2 r. 10 uppifr. eft. tillnamn, till.: magl|ö
ilicto enkia SD 2: 138 (1292).
„ U32 , 2 r. 23 uppifr. frf. iiptarster insätt:
äpleträlaf, n. laf som växer på
äpple-träd el. apel. taghi epple tre lauith LB
2: 10. och: iiptau, se aptail, adv.
„ „ „ „ r. 15 nedifr. läs: 14; Bir 2: 13 (jfr 33»),
209 (jfr 339), 3: 61 (jfr 478).
„ „ „ „ r. 1 nedifr. eft. (lS46). till.: affther
BYH 1: 271 (1474).
n 1133 „ l r. 27 nedifr. eft. 109. till.: prest etter
prest, som skäliuge proucnto besitir,
skal haua . . . the fornempde gooz Sh
NS 2: 655 (1413).
„ „ „ „ r. 3 uedifr. eft. (1396). till.: jak hawer
fuiinith eu inan äpter mit hiärta som
gör alt thz iak wil MB 1: 7. äpter
idli-art minne blifua lv 5136; jfr milllie 6.
„ „ „ 2 r. 29 uppifr. eft. 20. till.: kalladho ban
zachariam äpte hans fadirs nampne
Bil 884.
„ 1135 „ 2 r. 11 nedifr. eft. »oo. till.: tok han til
swa mykyt äpte ||änne nstundelica bräuiia
Gr 283.
„ „ „ „ r. 1 nedifr. eft, 412. till.: 11) för att
beteckna att ugt eger rum i sammanhang
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>