Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
fedherbölmo
165
flaiide
barbarus . . . grymber ouaskeligin favitugher ok
ena-handha fool GU C 20 s. 49.
fedherbülme?, se flädherbölme.
feghdll (feydh), /. L. fiendskap, fientligt
förhållande, fejd. vare thet swa . . . thet nokor man wille
thenna for:da jönis laurensson hyndra eller qwelia
hendermæra fore then same manzens dödli, tha
bebinder jach mic . . . bonum . . . skadalös lialla fore alla
hendermære »kylning eller feydh, ther honum skadlia
kan SDNS 3: 370 (l418). tha tilbindor jach .. . mich
, , . ath fri och orsaka göra och aff fegdh ta ka thenne
for:da v 1 ff staffansson och hans eruingä och alla the
ther meth waro, ath for:da jäppä krok myn brodher
warth slagheri ib 482 (1419). — *feglldlia bref
(fäg-de-), n. fejdebrev. Se Sdw 2: 1215.
feg-hdha (fögda STb 1: 143 (i478)), v. förklara
fejd eller ofred (mot ngn). Se Sdw 2: 1215. — ofreda,
uppträda fientligt mot (ngn), marchus japsson
for-bödz viidh li|f ok götz, ath han engin skal fögda
eller vntsigia STb 1: 143 (1478). — Jfr
ofeglldba-dlier.
fegll er, adj. L. bestämd till en snart inträffande
död, den som döden är nära förestående. Se Sdw
2: 1215.
fel, se under del.
*fel, n? trygghet, lejd. Se Sdw 2: 1215.
*fela, f. lejd, säkerhet, för viss tid given fred.
ath han wilde werdoges at giffwa forma niels
scriff-uare leyda ok fela, for thet ban hade slagit och
liaar-dragith, ilda handterath joan lyndorms hustrv STb
1: 379 (1482). — särsk. för viss tid given fred för
fordringsägares krav. moneka stenbrynck skal fore
sin fatigdom skuld niwta leyda och fela fore gield,
som han är skylloger gestom, eth aar om kring STb
1: 381 (1482).
fela, v. tillförsäkra fred åt, giva lejd åt.
gud-mund nielsson felado och ledade borgamestarene,
raa-dot fore gesta götz och ey fore borgara götz STb 1:
61 (1476). leyde ok felade fogodin, borgamostarene ok
raadet storbiörn . . . fore gestagotz eth aar om kring
ib 70 (1476). ästh tw feladli for mik, tha är thw ocke
feladh for honom ib 397 (1482). liurw haffuer thu
fo-lath mik liiit ib. — Jfr ofoladher.
fela (feila: -adhe Prosadikter 206), V. fela;
fattas, brista, tryta, the . . . gömdo swa staden wel
siw manadha, matten feiladhe them tha mest
Prosadikter (Sju vise mäst B) 206. — Jfr forfela.
felogha (feligka. felga: felget (part. pret. n.)
STb 3: 379 (1498)), v. tillförsäkra fred åt, giva lejd
åt. at engin lejdos eller folighes in i stadhen utan
borghsmästarana ok radzins samtyckio Urk Shist I:
5 (1436). ib 6. eodem die stode jens maltit aff Örebro
fore rettin och war loydet ok felget af clostret . . •
til orda STb 3: 379 (1493).
felogher (feligh. /. felik SvB 190), adj. L.
skyddad av lejd, trygg, säker, at swergis rikis
sän-debwdh . . . maglie fara frij oc feloghe Reuterdahl
Kyrkohist Jll 2: 544 (1471 ?). i äre ledoge ok felogo
bade til och fraa i edliert behald igou STb 1: 397
(1482). — trygg, utan fara, lugn. Sdw 2: 1215. gak
feligh in, iak haffwer thänkt hwatli iak wil göra
Prosadikter (Sju vise mäst) 147. — säker, pålitlig.
var mik en trygh oc felik hiälp SvB 190. — Jfr
ofelogher.
feloghet (feligheet), /, säkerhet, trygghet, fred.
Sdw 2: 1344. — särsk. för viss tid given fred för
fordringsägares krav. her sten hade giffuet honom
leyda och feligheet i iij (3) nestkomande samfälth
aar fore gestagotz och ecke for borgare götz STb 1:
380 (1482).
fenster (feenster J Buddes b 173. flnster
Mecht 223: finstret ib 166. fönster Prosadikter
238. fönstir (ändrat fr. fenstir) Sp V 66. pl. med
art. fenstren SvKyrkobr 194. fönsteren Troj
39), n. fönster, han . . . satthe sigh siäluer öwör
dörena j eth fönster äller windöga Prosadikter (Sju
vise mäst C) 238. eth fäghersta hus . . . som enkte
haffdhe finstret Mecht 166. ib 223. SvKyrkobr 194.
SpV 66. Troj 39. — bildl. dödhen jugar til mik
gy-nuui myn eigeu viudögän eller feenster (0: myn v
li-camligin synnenj JBuddes b 173. Jfr bodlia-, bodll-,
gatubodha-, glas-, iiirn-, källarn-,
stnvu-fens-ter. — *fensterbughi (pl. föönster bogher), m.
fönsterbåge, fore nya föönster bogher til radzstuen ij
(2) mark SSkb 31 (1501-02). — *fensterhnki, m.
fönsterhake. HLG 2: 59 (1517). — *fensterpiinningnr
(flnster-), m. pl. avgift för rättigheten att hålla
öppen salubod. tappör ok finsterpeninga är xj mark
Skotteb 360 (1460; Kämn). ib 367 (1461; Kämn), 372
(1462; Kämn), 379 (1463; Kämn), 386 (1464; Kämn). —
*fenstertrn (pl. med art. fensterträn), ».
fönsterkarm. mörten snikchar iij öre for fensterträn och
glassbogan IILG 2: 68 (i52o). — *fensteröre
(föns-ter-), m. = fensterpänningnr. opburit op iij
mark i fönsther öre Skotteb 466 (1472; Kämn). ib 476
(1473; Kämn). sagdes fore retto, ath engin fönster
öre skal göres offter thenne dag aff andres
jons-sons boodher i sancti nicolai portli äro STb 1: 48 (1476).
ib 286 (1481).
fet, n. Jfr kökenfet.
fetngörn, se under feter.
fetalin (fetaledhe STb 1: 468 (burspr)), f.
livsmedel, matvaror, i loffwado mik naglier fetalia her
ni-dhre oc bofälte mik faa henne BSH 6: 178 (1507).
feter, adj. L. fet. Sdw 2: 1215. fetangöra? (f.
fetngöraj, göra fet. bildl. härran swarade ... jnnan
til skal iak wara liffgörandis tik liffwaudis oc fethnie
fetngörandis oc glädhiandis thina siäl (inträ te vita
vivificans et sagina lætificans et impinguans animam
tuam) Mecht 206. — fet, nedsmord med fett. twätta
thär j thät klädy som feth är PMSkr 409.
fetine, se fltme.
fetnn, se fltiin.
fettlien bölmii, se fliidher bölnie.
lin Aske, /. L. Jfr Lidén, Ark. f. Nord. Fil.
50: 66 /.
llnnde (fyondhe MP 5: 147: iiondomen (dat.
pl.) SpV 584), m. L. fiende, särsk. ss benämning på
djävulen, månge äro ok the thy wer som . . .
wrcd-ghas ok ängxlas a mothe gudhi som hans owinir ok
fyondhe MP 5: 147. sighrin är fanghin aff fiondomen,
som är kötliit, wärldhin ok diäffwllin SpV 584. aff
syndannas bandh, aff fiandenom, kyteno oc wärldenne
fräls os o maria JMÖ 188. ewa throdhe falska fian-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>