Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
est rai-miifc: Plus
tle bruit, plus de
bruit! Quo tout se taise i - ci. Iientrezchez
»«.>. . 3 ’ . g l I
—■- sT v■ v-✓ —3
vous en di-li-gcnce, O • bei - sez, fai-tes si-
^mvj = ::i-ei
len - ce; C’est la loi du Ca - di.
Nr 61. (•>Kära mor, Slä nu hand pä
kjolen.«)
Melodien påträffas i partituret till
Hallmans parodiska sångspel Casper och
Dorotea som Doroteas »aria»: »Om Casper
på Krypin» etc. och kallas der
»menu-etto». Dahlgrens uppgift (Anteckningar
om Stockholms theatrar, sid. 155) att
musiken till denna »opera-comique» skulle
vara af C. Stenborg är ej fullt exakt, ty
(lera nummer deri äro af andra
kompositörer såsom Handel, ZJttini, Johnsen
m. fl., och således kan man ej med
säkerhet afgöra hvarifrån ifrågavarande
melodi härleder sig. Egendomligt är
emellertid att melodien i Stenborgs
arrangement af musiken lill nyssnämnda operett
långt mera öfverensstämmer med
Bell-mans melodi, sådan den numera är
bekant, än den behandling deraf, som
möter oss i de s. k. »Belhnans poetiska
arbeten till år 1772» etc., der melodien är
införd å sid. 120, och hvilken samling
dock anses vara tillkommen tre år före
Casper och Dorotea. — Det är denna
omständighet, som föranledt anteckningen
till ofvan stående epistel, ehuru vi ej
bc-stämdt kunna påvisa melodiens original.
Derjemte har Envallsson användt samma
melodi i sin lyriska komedi Bobis
bröllop till mor Bobis kuplett (2:a akten, 3:e
scenen) »Allt jag i dag fått se»; men
han angifver som »ton» endast: »Minuett
af ***». Äfven han ansluter sig i sin
behandling till Stenborgs, efter hvilken vi
här anföra melodien.
fete*
___=i|:
•4 * -ä
Om Casper på Krypin
–-É––
Söp opp hvar
trå, söp opp hvar trå
* •
isH
han på
Nr 63. ("Fader Bergström, stäm upp
och klinga!»)
Enligt uppgift af Envallsson, som i sin
lyriska komedi Bobis bröllop till vexel-
sången: »Se, välkommen, min herr
magister» etc. användt denna melodi, är
densamma en »Minnet af herr Böritz d. ä.»
— I Dahlgrens anteckningar om
Stockholms teatrar omtalas tre personer med
detta namn, nämligen: llof- och
fälttrum-petaren Christian Fredrik Böritz (död
den 17 April 1780) samt dennes vid
kungl. operans orkester anstälda söner:
Violinisten Mathias Daniel B. (född den
24 Nov. 1753, död den 24 Dec. 1791)
och pukslagaren Johan Fredrik B. (född
den 25 Mars 1749, död den 12 Maj
1792). Sannolikt menar Envallsson den
först nämnde såsom upphofsmannen till
melodien, hvilken för öfrigt hos Bellman
något skiljer sig från Böritz’ komposition.
Hé - laslquclle dou-leur Rem-plit
JZ 1 K r—r 1 2
-li— &—-» ■*—-—#-J ■frs - ,—*—*—r - jg_—
W—P—v ^ ■ trj- —* f
coeur, Faitcou-ler mes lar - mes? Hö las!
=tr-
v-
-:p=P-
Au - tre - fois Seigneur, Sans al - lar - mes
t
De tes lois Je goft-tai lescharmes, Hé - las!
Nr 70. (»Movitz, vik mössan högt
öf-ver öra.»)
Se, viil - kom-men, min herr ma-
-C—« ^ i v=nt. " pc=
tfn c 0 ?Z~\ bd— rfzjzfd E|=-r£
gi-ster! Just ert
9 1 — v——–––––––-
Ni Ur ar-tig, som gör vi-sit Och kommer
i
6å kru-ser - lig hit. Stig då
gi-stern snu-saV Jag vill
tro det pas-se- rar
Fin.
lcll, Ty det är Rap - pe na-tu - rell.
~V—Ir––––-
Al-drig nå-gon iin-nu va-rit Så be-lef-vad
Den, som läst och har er- fa-rit, Bör dock försteg
Hr Bagge har påträffat motivet till
denna epistels melodi uti en kör (»O dell’
Egito Nume Custode») i Rinaldo di
Ca-puas intermezzo La Zingara. Ehuru
dermed törhända beträdande »olollig mark»,
skulle vi för vår del vilja taga oss
friheten göra ett par kompletterande tillägg.
Den nämda operetten uppfördes första
gängen i Paris den 19 Juni 1753 och derpå
i fransk öfversättning af Favart under
titel La bohémienne den 28 Juli 1755.
1 Stockholm gafs pjesen åtminstone på
1760-talet af den franska teatertruppen,
sedermera på hofvet 1775 och 1776 samt
slutligen öfversatt på svenska af C. H.
Flintberg under varierande benämningar
af än Bölmiskan, än Ziguenerskan och än
Ziguenarne första gängen på
Humlegårds-teatern den 28 Sept. 1780.
Hvad nu Bellmans melodi till
Fredmans epistel nr 70 beträffar, så är den,
enligt de s. k. »Bellmans poetiska arbeten
till år 1772» etc., först begagnad till
Fredmans sång nr 2 och lånad från »airen»
till en antagligtvis ursprungligen fransk
visa, hvars båda första verser liafva
följande lydelse:
»Colin, livad gör er liand i min barm,
Ni skrynklar neder mina klii’r,»
dhjs=z=
S B • * •
\=±Z
r •
Bo-bi, bör du längre tvinga dig? Liljorna up-
/—</
m
på hans kin-der My-sa ju åt mig.
Nr 65. (Movitz med flor om armen,
halt!»)
samt angifver sig vara en menuett. Denna
har grundats på det i fråga varande
motivet ur La Zingara (hvilken af sin
samtid mycket omtyckta musikpjes
under en lång följd af år var en vogue),
och således härleder sig skaldens melodi
icke omedelbarligen ur operan, utan från
en bearbetning af ett motiv derur,
hvilket inskränker sig till dessa få takter:
f f I
För utom detta i den ofvan nämnda
kören ofta återkommande motiv har
Bellmans melodi icke den minsta gemenskap
med Rinaldo di Capuas.
Melodiens motiv synes vara hemtadt
från (eller kanske rättare uttryckt: första
reprisen har rätt mycken likhet med)
musiken till ett i Cantiques ou Opuscules
lyriques» etc. pag. 328 befintligt religiöst
qväde med titel: »Sentimens de
contri-tion d’un enfant ä la veille de la
premiere communion. Air languedocien.» —
Denna melodi införes här.
Nr 72. (»Glimmande nymf, blixtrande
öga !»)
Bellman har lånat denna melodi från
Dunis opera-comique Le peintre amoureux
de son modéle (Albertis ariett i 2:a aktens
öde scen: »Maudit amour, raison sevére»)
och blott obetydligt afvikit från
originalkompositionen. Melodiens »timbre»
finnes anförd i de s. k. »Bellmans poe-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>