Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sanningen af det, som jag förr allenast hört glunkas och
varit i ovisshet om. Men hur har du understått dig till’ att
utan dina föräldrars vetskap fatta tycke för en karl, som
ingendera af oss känner?
Mademoiselle Lovisa. Jag kan inte annat svara der
till, än att jag funnit honom vara behaglig och värd den
vänskap, som jag lofvat honom, och mitt löfte kan jag
aldrig rygga, så länge jag lefver.
Fru Rangsjuk. Nej, hör på den ovettiga flickan!
Skall du aldrig rygga detta löfte, säger du?
Mademoiselle Lovisa. Nej, min mor, det kan jag
inte göra, ty antingen skall jag hafva Leopold eller ingen.
Fru Rangsjuk. Ja, jag skall visa dig annat, så visst
som jag är mor åt dig, och att du skall gifta dig, både när
jag vill och med hvem jag vill.
Mademoiselle Ijovisa. Men jag ber, att min mor inte
tar så ifrigt i denna saken. Jag vill bara fråga, om min mor
känner den karlen, som vi tala om?
Fru Rangsjuk. Nej, inte känner jag honom och vet
mig heller aldrig hafva sett honom.
O 0
Mademoiselle Lovisa. Efter min mor inte känner
honom, hur kan hon då veta, om han är värdig att bli hennes
måg eller inte? Och hur kan min mor då ha något emot
honom ?
Fru Rangsjuk. Hur jag kan hafva något emot honom?
Du skall veta, att fast jag inte känner honom just till hans
person, så har jag väl ändå underrättat mig om hans
omständigheter. Det är väl visst, att han skall ha något till
bästa, som mig är sagdt. Men hvad är det mer? Det gör
ju inte tillfyllest för en flicka, som har så hederliga föräldrar
som du. Och tycker du väl, att det skulle vara anständigt,
om du nu, sedan din far fått en så hederlig tjenst och, som
jag förmodar, snart lär komma till ett högre äreställe, skulle
så kasta dig ned i orenligheten, att du skulle gifta dig med
en karl, som ännu ej har mera rang eller karakter, än då
han föddes hit till verlden? Fy, då skulle din far och jag
hafva mycket liten heder, för det vi födt upp dig.
Mademoiselle Lovisa. Jag kan aldrig föreställa mig,
att det är min mors fulla allvar, hvad hon behagar säga.
Tro mig säkert, min mor, att Leopolds förnuftiga och
beskedliga konduit har satt honom i större heder och kredit
ibland folk, än kanske många andra varit kapabla alt för-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>