- Project Runeberg -  Svenska Parnassen : ett urval ur Sveriges klassiska literatur / Band 4. Gustavianska tiden. 2 /
236

(1889-1891) [MARC] With: Ernst Meyer
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ett svenskt skådespel. En originalpjes fans naturligtvis ej
att tillgå, utan man valde Voliaires Zaire i öfversättning af
Solberg. På konungens födelsedag den 24 Januari 1774
gafs på enkedrottningens föranstaltande på rikssalen denna
till sina följder märkeliga föreställning, »då medlemmar af
hofvet skulle för första gången uppträda i ett svenskt
teaterstycke för af görandet af frågan om svenska språkets
lämplighet för scenen».

Ehuru väl redan denna första föreställning ansågs hafva
»för alla tider ej mindre än hos hela nationen undanröjt
den fördom, som ännu kunde finnas emot ett inhemskt
skådespels möjelighet», uppfördes Zaire ytterligare tvenne
gånger, hvaraf »resultatet blef att svenska språket är ganska
dugligt för teatern».

Konungen, som enligt Gjörwells berättelse »konsulterat
alla grefvinnors och fröknars öron, om de funnit sig stötte
af modersmålet, när det så blott och bart eller utan musik
uttalas», fann nu, när »alla hafva nigit och förklarat sig för
landets språk», tiden inne att äfven göra ett försök inför
den stora allmänheten. Den 1 December s. å. uppfördes
på Bollhuset Birger farl och Mechtild författadt af
Gyllenborg efter konungens franska utkast, med Carl Stenborg och
mamsell Eckerman i titelrolerna. På en föregående
föreställning på rikssalen i Juli utfördes Mechtilds rol af fru
Olin. Allmänheten, »som ej fått se något motsvarande
sedan Dalins Brynhilda gafs på Bollhuset af den på
1730-talet florerande svenska
commoedietruppen», mottog detta
första svenska skådespel med en hänförelse, som gaf sig
luft i framropningar ej blott af författaren ock
framställar-innan af Mechtilds rol utan äfven af den vid hofvets
teaternöjen synnerligen framstående hoffröken Uggla, för hvilken
denna instuderat sin rol.

Under det följande året uppfördes endast smärre
skådespel i synnerhet på lustslotten, men 1776 uppfördes
på Bollhuset Racines Athalie i Muhrbergs öfversättning på
ett sätt, som gjorde att den fint bildade Schering
Rosenhane ansåg »den dagen som en bland de skönaste i sitt
lif», då han fått se detta »den franska Euripides
mästerverk öfversatt af en mästare» och återgifvet »med kraft,
ädelhet och prakt» af isynnerhet fru Olin, hennes dotter
och Stenborg. Aret derpå gafs Racines Iphigenie öfversatt
af Adlerbeth, enligt Rosenhane »den bästa pjes, som gifvits

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:05:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svparnasse/4/0244.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free