Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
96
och obehindrede hafve förbehollit, ehuru sakerne sigh oss emellom
här effter tildrage kunne:
som är först, atth vår broder skall oss på nytt förse och för-
säkre medh ett nyt jurament och edh, effter som vi varde thett ho-
nom föreställendes, på troskap och huldskap, och att vi till lif och
välfärdh, till vår kongelige person och regemente, thessligest våre
barn och afföde, motte af honom och alle the som honom tilkomme
förvissede vardhe.
Thernäst och opå thett atth vi thess bättre kunde blifve för-
varede och vette motte um hans handlinger, så att inthet skall af
honom blifve bestält och företagit udi någre anliggendes saker, effter
igsens och cro-
som thet här till skedt är, uthen thet motte oss på I
nones vegne vetterligit vare, så skall hann effterlate och hos sigh
gode männ och tienere, som ther altid skole
hafve någre af vår
vare tilstädes, hvilke vi ther till framdeles nämpne och ärne vele, och
atth hann intet bandle eller beställe skall ther i furstendömet, uthen
thet är them vetterligit, så att the kunne seden oss ther um för-
ständige och tilkänne gifve, när som helst them thett synes.
Så skall hann och intet befatte sig med någre rigsens saker
gh till oss eller annerstädes uthen landz,
och ärender, eller förfoge s
uthen vi honom fordre lathe och thett befale, uthen heller blifve udi
sitt furstendöme och ther allenest beställe medh the tilförordnedes
vetskap, hvad som ther tilgörendes är.
Thernäst vele vi atth hann sigh förskrifve skall, att ändog hann
hafver medh allo förbruttit, att hann till ingen succession här i rikit
komme skall, så vele vi dog effterlate honom, atth hann må vare
thenn tridie och näst effter vår käre broder thenn högborne furste
her Karl och att vår elskelige käre broder thenn högborne furste
hertig Magnus etc. schall vare thenn näste effter oss udi successionen
och arfsrätten, um vi föruthen echte lifs mandzärfvinger dödeligen
afginge — thet dog Gud värdhes afvändhe.
Hann skall och gifve them alle löse och late alt theres igen
bekomme, som hann nu medh thette obestånd bestrickedt och fänk-
lige tagit hafver, och lathe alt thett igen gifve, som hann hafver
tagit ifrå them, som honom icke svärie eller lydige vare vilde; item
lofve och tilsäije medh sinn edh, atth hann icke heller vill hempnes
sntentz och dom gifvit och ther um handlet
på them, som thenne
eller något bestelt hafve eller elliest udi thenne handel hafve varit
sot giort effter vår befalningh, som
honom emoth eller tilförende nå
honom icke hafver behageligit varit, uthen thett alt sammens för-
gäte och af sinnedt slå och thett aldrigh vräcke eller vederg i
länge hann lefver.
Så skall hann och icke heller hafve macht till atth late slå
något mynt eller utgå under sitt nampn ther af furstendömet, uthen
vi vele oss thenn herlighet hafve för honom förbehollidt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>