Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
|
|
i
1
änn
1569 297
afföde ifrå Sverigis crone och all rättighet och til en tilbörligh
fänkligh förvaringh, så lenge hans lifstidh varer; och såsom vi
tilförende hafve upsagt Honäm huldskap och manskap, så vele
vi och nu här medh aldelis onödde och otvingede hafve up-
sagt och igenkallet then edh, som vi för:te kongh Erich här
til. på Sverigis crones vägne plichtige varit hafve, och aldrigh
effter thenne. dagh bekänne honum heller hans affödo för
Sverigis rikis eller vår herre och öfverhet. Vi vele och här
medh aldelis hafve ogillet och om inthet giordt alle the lyffte
och tilsager, så och alle sententzier, domer och uttropninger,
som udi ”kongh Erichs tidh emot hög: te vår nåd:te herre och
nu regerende konungh, sampt högbe: te kong:e Ma:tz broder,
then högborne furste hertigh Carl etc., och menige Sverigis
ridderskap och adel giorde äre, och aldelis och bekänne,
att hög:te kong:e Ma:t nu regerende sampt h. k. Ma:tz käre
broder hertigh Carl etc. så och flere hafve aldelis oskyldige
varit berychtedt och sigh udi ingen måtto emot för:te kongh
Erich försedt hafv e, uthen sådent hafver varit h. k. Mar:t, thes:
liges h. k. Ma:tz käre broder och andre ärlige män utaf blotthe
hat och afund och utan all foge och rätt falskeligen och
osanferdeligen opå stemplet och dichtet Alt thetta för-
be:de lofve och sverie vi på Gudh alzmechtigh, hans helge
ordh och evangelium, så och på vår christelige tro och sanningh,
adeligh äre och redlighet aldelis obrotzligen utan all exeption
och argelist altidh stadigt att holle vele, så sant oss Gudh
hielpe både til lif och siel. Och thes til ytermere stadfästilse
trycke vi våre signeter här neden före och med eigne händer
underschrifve. Schrifvit och gifvit udi Stocholm then 26 j ja-
nuarii anno nato Christo ettusend femhundrede sextie på he
niende.
Namnen på uppvecket ofvanför sigillremsorna;
igillen vidhängande i kupor
fästa med silfverinslagna silkesband vid urkunden; n. 3, 4, 8, 15, 19 obegagnade.
För k Gustafssons räkning har begagnats brodern Abrahams sigill.
Petrus Gustaff Ture Bielke Nils Jören
(Sig. Petrus Olson eghen hand Gyllenst:a Gera
comes a Vi- (Sig. G OR) (Sig. Ture Pe- (Sig. NG) (Sig. IG)
singzbårg et dherson Bielke. R
baro a Ryd- A:o 61)
bohaolm 61)
Oluff Gostaffson Erich Göstaffs[fon] Hogenskildt Bielke
Sig. OS) (Sig. AGS) (Sig. HN)
Claes Benkt Erich Jahan Gustaff Knuth
Flemming Gylthe Karlson Axelson Banner Påsse
(Sig. CF R) (Sig.BG) (Sig EK) (Sig. I A) (Sig.) (Sig.)
munds succession i den officiella
ran vid detta tillfälle, ehuru
Hertig Karl, hvars erkännande af Sigi
berättelsen omtalas, afgaf ingen skriftlig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>