Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
360 1569
alzmechtigh h. kong:e Ma:t medh hög:te sin käre husfru och
drottningh gifvendes varder, skole effther h:te kong:e Ma:tz
dödelige afgångh, såsom konungs barn ägner och b aldelis
fursteligen, ärligen och icke ringere, än h. kong:e Ma:t them
sielf upfödt hade, utaf oss och cronone försörgde och upholdne
och synnerligen medh en fursteligh brudes
hundrede tusend daler, försörgde blifve.
att, som är ett-
Vi vele och til thett
högste beflite oss, att the i alle måtte så kunne blifve upfödde,
att thet kunne vare Sverigis rike och thes trogne inbyggere til
äre, hielp, tröst och gläde. Sammeledes lofve och tilseije vi
här medh, att h. kong:e Ma:tz elskelige käre furstinne och
drötningh icke allenest uthen all förhindringh och insager skall
bekomme, niute och behålle the morgångåfver och thet under-
holdh, nempligen Stägeborgs slott, Linköpings stadh och the
häreder, som ther til lyde, som hög:te kong:e Ma:t h. K:t
gifvit hafver, uthen? vi vele och ther hos, såsom en trogen
broder, hielpe, försvar beskydde och elliest udi alle måtte h.
K:t til thet bädzste förfordre, äre, älske och i then vyrdningh
hålle, som en sådenne högboren furstinne och drottningh medh
rätte ägner och bör hållen blifve.
Til besluthet att effter thet kongh Erich nu så tyranligen
och ochristeligen hafver
förestådt oss och vårt käre fädernes-
landh, såsom förbe:dt är, så att vi sampt menige rigsens ständer
therigenum til thet högste hafve varit förorsakede att seije och
döme honum och hans afföde ifrå Sverigis crone och all rättig-
het och til en tilbörligh fänkligh förvaringh, så länge hans lifs-
tidh varer, och såsom vi tilförene sampt? medh I hög:te fe
her broder hafve förhulpit sakerne, att förbe:te kongh Erich
för sitt tyranniske och otilbörlige regemente skuldh aldelis är
afsatt ifrå then kong:e regerungh här i Sverigis rike, så skall
och hvarken han eller hans afföde effter thenne dagh hafve
någen rättighet til Sverigis crone.Z Vi vele och här medh
aldelis hafve ogillet och om inthet giordt alle the löffte och
tilsager, så och alle sententier, förseglinger,? domer och utt-
ropninger, som udi kongh Erichs tidh emot h. kong:e Ma:t
vår elskelige käre her broder
nu regerende konungh, oss sampt
hög:te h. kong:e Ma:tz trogne män och menige Sverigis ridder-
skap och adel giorde äre, och aldelis tilstå och bekänne, att
h:te kong:e Ma:t nu regerendes, så och vi sampt” h. kong:e
Ma:tz trogne män, undersåter och flere hafve aldelis oskylde
varit berychtet, och att h. kong:e Ma:t, vi eller the”
måtte emot för:te kongh Erich oss försedt hafve, uthen sådent
hafver varit h. kong:e Ma:t, oss och Sverigis rikis adel sampt”
andre ärlige män utaf blotta hat och afvund och uten all fogh
och rätt falskel ligen och osanfärdeligen upå stämplet och dichtet.
udi ingen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>