Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1593 151
Instruktionen är odaterad, men kreditivet, som är i original bevaradt,
har datum d. 13 mars och är undertecknadt af samma personer. Liknande
kreditiv och instruktioner finnas i afskrift för herr Ture Bielke till Forss
samt lagmannen i Östergötland herr Axel Bielke till Häredsäter och Jöns
Ulfsson [Snakenborg] till Fyllingerum. !)
Konung Sigismunds bref af d. 9 januari har följande lydelse (original
i Riksarkivet):
Vi Sigismundus med Gudz nåde Sverigis Göthes och Vendes etc.
arfkonung, storfurste til Finland, Carelen, Våtzskipetin och Ingerman-
land i Ryssland och öfver the Ester i Lifland etc. hertig, så och konung
til Pålen, storfurste til Littoven, Ryssen, Pryssen, Masuren, Samogitien,
Kiovien, Volinien och Lifland etc. tilbiude alle våre och vårt käre
fädernes arfrikis Sverigis trogne undersåter och inbyggiare, andelige
och värdzlige, ädle och oädle, vår nådige helsen, besynnerligh ynnest
och nåde medh Gud alzmechtig tilförende. Aldenstund, trogne män
och undersåter, vi udi thesse dager, Gud bätre, hafve förnummedt
sörgelige och bedröfvede tidender om k. Maij:t vår elskelige käre her
faders dödelige afgång, hvilket oss, som tilbörligit är, myckit trycker
och fast går til hiertedt, mest för vårt käre fädernes arfrike skuld, som
högbe:te h. k. Maij:t i desse farlige tider fast olägligit och skadeligit
är till at umbäre — Gud alzmechtig, som h. k. Maij:t genom en christe-
lig afgång af denne jemmerdal hafver syntz ifrån oss kalle, gifve och
förläne h. Maij:t en lycksalig opståndelse med alle christrogne i det
evige riket; dernest efter vi väl kunne besinne, at månge kunne finnes
ibland eder, hvilke udi thette sorgelige och oförmodelige frånfal skulle
för thenne vår länglige frånvaren skull ifrån vårt fädernes rike kunne
til eventyrs vare i then mening, like som vi oss föge om Sverigis rikis
och thes inbyggieres gagn och bäste skulle beflite och omvårde late,
icke heller vele och förmå, när lägenheten så kräfver och rådeligit vara
kan, begifve oss hem igen;
Therföre hafve vi velet gifve eder tilkenne, hvad orsaken til thenne
vår långlige frånvaren varit hafver och hvad I eder til oss, både nu
och framdelis, skole förse, på thet att I ihugkommendes then trohet,
hvilken I efter eder edz plicht oss såsom närmeste arfkonung til Sverigis
erone och thes tilliggiende furstendöme svorit hafve och skyllige äre,
så här efter som här til skole hafve orsak then samma udi verket til
at bevisa. Och vele vi eder nådeligen icke förhålle, at vi för ingen
annen orsak skull annammede valet til dette vårt konungerike Pålen,
än at vi thermed kunde förhindre, at icke Ryssen heller och någen
annan k. Maij:tz vår elskelige käre her faders högloflig i hugkommelse
och Sverigis rikis fiende ther til komma skulle, therigenom seden vårt
!) Afskrifterna ha dateringen Ufsala den 14 maij, hvilket måste vara felskrifning.
Anteckningarna äro gjorda af Ture Jakobsson [Rosengren], som i maj fick i uppdrag att
aflösa Ture Bielke på ifrågavarande landsortsbeskickning.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>