Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
504 1594
är uthi, likvell hafver h. f. N. sådent icke veled achtet eller ansedt,
uthan för högbe:te vår nådigeste konungs och herres, så och riksens
rådz, sampt vår, flere riksens stender, endrächtige begären samme rege-
ring vedertaget, anseendes och, att h. f. N nu på thenne tidh then
närmeste ther till är att kunne stå regeringen före, för hvilket vi alle
h. f. N. ödmiukeligen vele betacke. Och efther h. f. N. för alles våre
velferd en sådane möde och omsorgh opå sigh taget hafver och ther
hos lofvet och tilsagt att vele holle oss hvar och en först vid Gudz
klare och rene ord, efther then Ausburgiske bekennelse och then
förening i fiord uthi Upsala giord och oprettet blef, så och Sveriges
beschrifne lagh och the privilegier och friheter, som hvar och en
efther sitt stondh af framfarne konunger och regenter haft och skeligen
bekommit hafver, och vidh thet hvar och en kan vare berättiget till,
och elliest Sveriges rike och hvad thess förnemlige saker och hand-
linger vidkommer medh riksens rådz rådh styre, regere och förhandle,
aldeles och i alle måtte efther then edz lydelse, som högstbe:te k. M:t
vår nådigeste herre i sin konung:e cröning uthi Upsala oss och alle sine
undersåter her i’riket lifligen giordt och skriffteligen med försäkred
hafver, så att thet till alles våre bäste både i andelig och lekammelige
måthe lende kan; derföre läfve vi och så ther emoth igen och her medh
fulkommeligen tilse att vele udi högstbe:te vår nådigste konungs
frånvare och på h. k. M:tz yttermere förklaring holle och bekenne h.
f. N. hertigh Carl etc. för vår förman och riksens föreståndere, så och
vare h. f. N. till högbe:te k. M:tz och riksens gagn och bäste hulle,
trogne och rättrådige och h. f. N. all tilbörligh lydne, äre, vyrdning och
välvillig trogen tienist. bevise och oss emoth h. f. N. såsom Sverigis
rikes arffurste och den förnemligeste her i riket i h. k. M:tz fråvare
så i alle måthe tryggeligen förholle, såsom vi för Gudh och alle vele
och kunne till svars vare, h. f. N. gagn och bäste vethe och befordre,
schade och förderf, ehvar vi sådant förnimme hemligen eller oppen-
barligen, i tid varne och efther vår förmögenhet, thett meste oss kan
stå til görendes, hielpe till att afvärie och förekomme, dogh tHen edh,
trohet och lydno, som vi och alle stender högbe:te k. M. såsom
vår och Sverigis rikis crönte och laggilde konung och then k. linie
lofvet och svorit och efther arfföreningen äre medh förbundne, aldeles
oförkräncht. Hvad vi och her medh lofvet och tilsagt hafve, thet vele
vi alle för en, och en för alle bestå och försvare både nu och fram-
deles, ehvar sådent kan fordret och begäret blifve, oss så sant Gudh
hielpe. Til yttermere vithnesbördh hafve vi thette bref medh egne
hender underschrifvit och förseglet. Actum Stocholm den 3 septembris
anno 94.
Presterskapets försäkran var, mutatis mutandis (> Vi effter:ne biskoper och
prestmän»), af samma innehåll, men är daterad 4 septembris. Runells Kronol.
register upptager endast presterskapets försäkring i afskrift. Huruvida de
formligen underskrifvits, är väl något ovisst (jfr anm. sid. 12).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>