Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
991
N. de svar, at jag intet kan gifva mitt ensliga betänkande derom till-
känna och begiärade fördenskull ödm., at h. f. N. ville hafva mig der-
utinnan enskylligat, eftersom copien af mitt bref til h. f. N., som An-
ders Svenson hade med sig til eder, det väl utvisar, och skall icke
bevisas, at jag utan samhälligt råd och föregångende betänkande ens-
ligen hafver gifvit någet svar ifrån mig uti någon viktig handel; den
det giordt hafver, så må han svara dertill. Hvad som nu samma h.
f. N. skrifvelse tillkommer, så förser jag mig, att h. f. N. intet annat
menar, utan hvar och en må niuta sin oskyld och svara sin egen sak.
Jag vill för min person näst Guds hielp mig så förholla eder till styr-
kio och hielp uti alt det som vårt fädernesrike kan komma til gagn
och godo, så mycket mig möjijeligit kan vara uti denne min ålderdom
och svaghet, såsom en trogen rådsperson ägnar och bör at giöra, som
jag och härtill giordt hafver, så at jag tryggeligen vil stå til svars för
Gud och hvar och en; vet af ingen flestom(?) eller förfång, utan up-
riktigt hafver jag handlat och vill det och giöra, så länge min stacketa
lifstid vara kan, förhoppas. och at jag bär det namnet både inrikes och
utrikes utan runn [d: rum?] sagt.
Det 1 och låte förstå, at I inge tiender hafve bekommit ifrå de
gode herrar i Vestergötland, icke heller veta om någet vist möte til
at berama, så kan man väl tänkia orsaken, förty de der äre och i
Småland hafva utan tvifvel väl förfald, at de så hastigt icke kunna förklara
uti denna besvärliga lägenhet, som v. k. fädernesrike nu är stadd uti.
Det I och beröre, at h. Arfved skulle hafva begifvit sig ifrå Cal-
mar och til Polen, så berättar min tienare, som för 3 dagar sedan
kom ifrå Calmare, at han lopp ut fierde dag påska och til södre udden
på Öland och låg der i 8 dagar uti Kyrkohamn, oanseendes at [han]
hade god vind, och mene de fördenskull der i staden, at han skal vara
lupen til Finland. De der i staden hafva icke ännu förseglat den Ar-
bogiske handelen, icke var der heller någre visse tidender om k. M:ts
til Sverje och Polen, etc. tillkomst, utan h. Carl Göstafson skall holla
så hus der i staden och på Öland, så at de besvära sig fast.
Frökens tienare, som nyligen är kommen ifrå Finnland, berättar
at h. Clas Flemming hafver någre hundrade bönder låtit ihielslå och
at Tavasteland skal mäste parten liggia i aska. Hvad härom kan sant
vara, det varder tiden ty värr väl utvisandes. Min tienare berättar
och, at herr Erich Göstafsons pinke ligger der nedre vid Calmar, och
at de förvänta honom och grefve Erich dit neder. Huru nu härom
vara kan, vet jag icke, utan önsker af Gud den alsmäktigeste, at hans
guddomlighet ville mildeligen anse detta vårt fädernesrikes lägenhet
5 5
och gifve oss en gång ro och hvila här inrikes och meddela oss alle
ett godt och troget råd til at förekomma all olycka och obestånd uti
detta vårt fattige fädernesrike, den jag eder härmedh etc. Af Fugle-
vik den 18 aprilis anno 1597.
Nils Gyllenstierna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>