Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Lasse Johanson (Lucidor den olycklige)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Thet bör besokkas mast, at hon ey bafver teronad
Sitt beläte har kvart, dok Gudh baer thet ey ämoad,
Hans höge vijsheet veet, hvi han et ey beskärt:
Then onde, arge värd var ey then lykkan värd.
Dy dygdeo tben hooo var kand intet annat föda,
An någon onder-dygd til kval ok verldslig möda;
Dy hafver Gudh, som gier ok taar, thet så förseet,
Then ena tagit bort, then andra intet giet.
Märk lijkväl hvar ok een ok tage thenna lära,
At minste mässlings soot, stånd, vijsheet, fägring, äbra,
Utom persons försyn, när Gudh vil, kastar kall
Ok lägger stånd, förstånd, oogt, gammalt, alt i mall.
Grab-8chrifft.
Hie liegt der Scbönheit Rabm, die Blaht’ der besten Jagend,
Der Keascbbeit M&rtzen-Blum* vermählt mit reiffer Tagend.
Die Blabt und Blum fällt ab,.doch nicht der Tagend Rohm:
Der farchtet gar keio Grab, wäxt nach der Blaht and Blam.
Epitaphiam.
Urna tegit ciDeres, animam pia sidera condont
Orbi quid resta t? Splendida farna, dolor.
Epitapbe.
Arrestez-voas passans, tant qae voas aarez la
En trois oa qaatre mots un infaillible Oracle,
Voyez de Toni vers le baitiesme miracle:
Ce tombeaa da tombeaa des graces et vertas.
X: 16.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>