Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Olof Rudbeck d.y.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VI.
(Dedikation af Specimen nsns linpie gothie«.)
Den
stormägtigste konung
och herre,
Konung Carl then tolfte,
Sveriges, Gothes och Wendes Konnng, Storfurste til Finland, Hertig
uthi Skåne, Estland, Lifland, Carelen, Bremen, Verden,
Stetfcin-Pom-mern, Cassuben och Wenden, Fnrste til Rugen, Herre öfver
Inger-manland och Wismar, så och Pfaltz-grefve vidh Rhein i Beyern, til
Jfilich, Cleve och Bergen
Hertig, etc.
Min aller nådigste konung och herre.
Store konung! store skanker lika stora herrar väl;
Dock har och en ringa gåfa, gifen af en trogen tral,
Större nåd här ofta vunnit, än the stoltas rika håfor,
Ja,oet godt och ödmiukt hierta gullit mer ån största gåfor.
Ath ers majestet en spira*) förde jag från Lape-land,
(För en sexton åhr tilbaka,) gullik, litet röd ibland.
Thenna sändes in i Poland. Om hon ther sin herra hunnit,
Har jag sedan ei fåt veta. Är dock vist, at jag then funnit.
Sedan bafa mina tankar gått til söder ifrån norr,
Samt til öster och til vester, innan jag kom rätt på sporr
Af the ting, som länge legat uthi tiockast mörker dolde,
Eller och i liuset dragne, falske, för the råtta solde. —
Älsta språket är hebræiskan, hvilket ingen neka bor,
Som i sig har någon kärlek til Guds ord, som hon oss för.
Guds förbund tbet nya hafer græskan äfen grundrikt fattat
Och oss lämnat alt hvad Herren til vår säld har nödigt skatat,
*) Sceptrum Carolinum.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>