Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Skal hindra lyckan min. Jag skal ändå så laga,
At jag dock innan kort den gnhben ska4 bedraga.
ARNOLPH.
Hå, då blir for er lätt; ty flickan älskar er.
HORACB.
Ja vist, bon år åt mig, som jag åt henne, kår.
ARNOLPH.
Men den der sten likväl, som Agnes kasta neder,
Tycks visa, at bon ej är trogan emot eder.
HORACE.
Oh, sannerligen nej; bon belt oskyldig år,
Ty gnbbeo henne har forfört til alt då dår.
Men det jag undrar på, och som uti mitt tycke
Är, af en flicka slik, ett särdei‘8 master-stycke,
Det år, det sått bon tog, at gie mig til forstå,
At det var henne mot, alt hvad bon giorde då.
Ibland de under-värck, kärleken plär uträtta
I det verliebte folck, är bufvud-sakligt detta:
Han giör de kloka dum, ocb gier de dumma vett,
Som man på Agnes nu ock denna gången sett;
Ty vid den stenen, som bon kasta på mig neder,
Med tåcka spåtska ord, som bad* bon varit vreder,
Var bundet, kan I tro’t? ett litet kärleks bref,
Som vijste nog, at bon af gubben tvungen blef
At giöra alt dä der. Jag kan ej nog berömma,
Des vett ocb hurtighet. I ska rätt nu få dömma
Af bennes egit bref, om bon ej bar det vett,
Som tross den kloksta dame, som stora veriden sett.
Men, käre, säg mig först, bvad tycks er om den touren,
Som flickan tog, til at bedra’ den gamla luren?
Var det ej löijligt? Såijl .. .
ARNOKPH (med tvungit löije.)
Rätt löijligt, 8annerlig.
HORACE.
I ler så ganska tort ocb tvungit, tyckes mig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>