- Project Runeberg -  Svenska språkets lagar. / Första bandet /
XXII

(1850-1883) [MARC] Author: Johan Erik Rydqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

XXL

gissa sig till »lijkligeste meningen.» För ScuHzrFrer åter lärer
väl icke något gammalt manuskript varit tillgängligt, efter-
som han aktar nödigt att upptaga och gendrifva de röran-
de bokens authenticitet anförde misstankar, och dervid näm-
ner, att trovärdiga personer försäkra sig ha sett en rätt
gammal handskrift. Möjligtvis har ScaeFrer begagnat någon
af Bure tagen afskrift, kanske densamma som af C. G.
Norpin omtalas, i hans under Imres presidium utgilna Dis-
sertation: »Monumenta Suiogothica vetustioris &evi falso me-
ritoque suspecta», Upsala 4773, p. 9; eller, hvad troligare
är, följt Bures tryckta text, och dervid företagit några än-
dringar i rättskrifningen (t. ex. återställandet af å till a,
teckningen g för gh), icke alltid lyckliga (t. ex. utbytandet
af th och dh mot t eller d, der dessa motsvara det gam-
la Pp), och någon gång åtföljda af nya fel, kanske tryckfel
(t. ex. IV, Inledn. 9 awenom för owenum, ovänner; HI. 4
halwa mera för halwo mera; 47 han för hon, om vrede,
— fel som icke träffas hos Burr). Texten har sålunda,
genom Scunerrfers åtgärd, i ett afseende förlorat, hvad den i
ett annat vunnit; och då man äfven i Scuerrzrs redaktion
uppdagar en mängd förseelser och missförstånd, stadnar man
i samma osäkerhet, huruvida de böra tillräknas den gamle
afskrifvaren eller Burz. Många äro emellertid påtagliga läs-
fel. I Norviss ofvannämnda akademiska afhandling blifva,
måhända med tillbjelp al Inres språkkunnighet och fyndiga
öga, flere sådana, äfvensom missförstånd af annan orsak,
frambafda, och bland dem åtskilliga med fullt skäl anmärk—
ta; t. ex. wanhuxa (hos Bure s. 4 wanhuxat) för um-
huxa, annorlek (s. 74) för annorled, nytorua (s. 59) för
wid- eller wider-torva. Rigtig är äfven anmärkningen,
att lifwat (II. 49 hos Sckerrer) bör vara lifnat, d. v. s.
lifnap, lefnad; men hon drabbar icke Bure, som verkligen
har lfnat (s. 20). En hel hop andra, mera förborgade
läsfel yppa sig vid en närmare granskning. Så t. ex. 1V.
5: 4 skintare, II. 53 skyntare, båda äfven hos Bure, i
stället för skiutare (jfr. Med. Bib. s. 4126 skiwtare), bha-
stigare, snabbare. = Likaså förmodligen II. 44, 38 skyntr

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 9 00:29:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svspraklag/1/0038.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free