Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1352 JI BOKEN. — IIL KONJUGATIONEN.
finnas. ” Hos oss ser man, i flere pergaments-handskrifter
af Stads L., på åtskilliga ställen af Kp. B., bland hvilka
kap. 3 och 20, köpslagha, på sisia stället äfven köpslaghar,
köpslagher eller köpslager; i handskrifter af Kristof. Lands
L. Kp. B. 7 likaledes köpslagha; men på det dertill sva-
rande stället i Magn. Er. Lands L. saknas detta ord, uti de
4 gamla pergament-codices, som i detta afseende blifvit råd-
frågade; ”” och ej heller i de af mig begagnade handskrifter
af sistnämnde lag har någonting af denna art kunnat upp-
täckas; än mindre i de äldre lagarne, i Kg. Styr. eller Cod.
Bur. Anledning är således till den förmodan, att denna
sammansättning först omkring slutet af 44:de seklet vunnit
burskap här i landet. Om hon icke, hvad dock troligt är,
blifvit från Tyskan öfverflyttad, så har hon i alla fall ej
uppstått ur en samtidigt för hand varande Svensk infin.
slaga, hvaraf eljest i den äldsta skrift lika litet, som i de
äldsta allmogespråk, någon skymt märkes. De Isl. kaupslaga,
rå’8slaga äro icke, såsom slå, starka verb, utan gå efter
4 konjug.; likaså är hos oss köpslaghar samtidigt med köp-
slagha. Angående det Tyska rathschlagen yttrar Grimm, att
icke verbet schlagen, utan subst. schlag, förbundit sig med
rath; så att ur rath-schlag utvecklat sig ett verb rath-
schlagen, hvilket har impf. rathschlagte (jfr. Gram. I. 1040, II.
582) Denna närmast för de Tyska språken beräknade an-
märkning skulle kunna tillämpas på båda de Isl verben,
om man haft ett subst. kaupslag (vårt köpslaghan, Stads L.
Kg. B. 21, är helt säkert bildadt af verbet). Deremot kan
satsen tilläfventyrs gälla för det Isl. råöslaga, som vid sin
sida har subst. rådslag. 1 Svenskan åter fins visserligen
rådslag, men intet rådslaga; utan rådslå, som ses i Gust
I:s Bib. på flere ställen, t. ex. Neh. 6: 7 lät oss rådhslå;
Ps. 71: 40 the rådhslå; 4 Mos. 37: 48 rådhslogho the;
Dan. 4: A4 j the helighas taal rådhslaghet. Samma starka
” Af Ture anföres, ut Ol Tryggv. Saga, kaupslagar; af VEreuius, ur
Götriks Saga, radslaga. Den förra citaten igenfinnes i’Skalbolt-upplagan
af år 1689, hvars text är, enligt P. E. MÖLLER, tagen ur den s. k. Flatö-
boken, och skrifven mellan åren 1387 och 41395 (Saga Bibliothek, III
205, 440); den senare träffas i VererLu upplaga af Götriks S., hvarom
MiLLER yttrar: »många nyare ord och vändningar visa, att berättelsen
först i senare tider erhållit sin nuvarande form» (ibid. II. 583).
” Genom Prof. ScHLytErRs benägna försorg.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>