Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - A. H.: Om våra Prosaöfversättningar. I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OM VÅRA PROSA-ÖFVERSÄTTNINGAR. 31
en sakrik uppsats i Mittermaiers, Mohls och Warnkönigs Tidskrift
för utländsk rättsvetenskap och lagstiftning, fästa den lärda verl-
dens uppmärksamhet på italienarnes omfattande och vigtiga rätts-
filosofiska undersökningar. Om man redan då, före den stora om-
skapning, som ingjutit nya krafter i denna högtbegåfvade nationa-
litet, såg den italienska rättsvetenskapen värdigt täfla med andra
länders och värdigt upprätthålla de ärorika anor, som betecknas
af namnen Thomas Aquinas, Dante, Macchiavolli, Vico, Beccaria
och Filangieri, skall det ej förundra, om numera de politiska stu-
dierna der gått en ännnu kraftigare utveckling till mötes, i all synp-
nerhet hvad folkrätten vidkommer, för hvilken det väl utan öfver-
drift kan sägas, att det i kraft af nya grundsatser befriade och)för-
enade Italiens frisinnade forskning banar nya vägar. Då kännedom
om italienska språket är föga spridd hos oss, lärer detta friska ve-
tenskapliga lif förmodligen mestadels vara ett oupptäckt land äfven
för våre lärde, och än mindre kunna då dess rika flöden komma
allmänbildningen till godo.") Det vore derför önskvärdt, att våra
förläggare ville i någon mån vända sin uppmärksamhet till den
italienska bokmarknaden. Säkerligen skulle de vetenskapliga stu-
dierna hafva godt af att något mindre ihärdigt taga sin tillflykt till
det stora literatur-torget i Leipzig, der den förtvifiade "kampen
om tillvaron< mellan författarnes mångfald medfört en osund öfver-
produktion, i hvilkens massa det ej är lätt att välja, sedan den ty-
ska kritikon råkat in på de betänkliga afvägar, som bland andra
en H. Wuttke i starka färger beskrifvit.
Qm vi önska någon inskränkning af öfversättnings-industrien
från de främmande språk, som ingå i elementar-undervisningen och
derför tämligen allmänt läsas, dock med det tillägg, att i stället
vigtigare verk ur andra literaturer, vare sig populära eller af strängt
vetenskaplig hållning, blefve till vårt språk öfverflyttade, måste vii
ännu högre grad önska en inskränkning af öfversättandet från ett
+) Det är anmärkningsvärdt. att en för vid pass två år sedan utfär-
dad anmälan om de utländska tidskrifter, som kunde erhållas hos en af
hufvudstadens största bokhandelsfirmor, bland omkring tolfhundra tid-
skrifter ej upptog en enda italiensk. Jfr också poststyrelsens sista för-
teckning öfver periodiska skrifter, hvarå prenumeration mottages på
Stockholms postkontor.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>