- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1872 /
443

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - * * * *: Huru bör en skald öfversättas (C. R Nyblom: Öfvers. af Shakespeares Sonnetter)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

HURU BÖR EN SKALD ÖFVERSÅTTAS. s 443

två ställen der de svenske tolkarne betydligare skilja sig, äro egna-
de att ge en vink om hvarderas ganska olika förtjenster. Dessa
förtjenster bestå nämligen, som vi tro, hos Nyblom i ett sträfvande
efter klarhet och reda samt åskådlighet, hvarmed sammanhänger
hans begär att ofta ifylla och utföra skaldens bilder, hos Hagberg
i ett kärleksfullt aktgifvande på och trogen återspegling af
den innehållsdigra tanketyngden eller känslostyrkan i skaldens
sammanträngda stil; den förre tolkar, den senare öfversätter, den
förre går på bredden, den senare på djupet. För att försvara vår
åsigt, sätta vi här nedan de olika öfversättningarna emot hvaran-
dra. (Skalden har afsvurit qvinnan, men brutit sin ed; inför henne
. för hvars skull han blifvit menedare, försvarar han sig dermed, att
då hon är gudinna, icke qvinna, så var det ej henne han försvor; han
fortfar:)

Thy grace being gained cures all disgrace in me.
My vow was breath, and breath a vapour is:
Then thou fair sun, that on this earth dost shine,
Exhale this vapour vow; in thee it,is

Hagberg. Nyblom.

»Din nåd förtager hvarie synd i mig. »Men är; du min, förtas all ekuld

En ed är blott en flägt, en flägt är hos mig.
dimma; Min ed var luft, och luft är endast

Du sol, som skiner på min jord så dimma;
> blidt, Du, sköna sol, som skiner på min

Från dig är denna dim-ed blott en jord,
strimmabpd. Min dim-ed skingrat, att i frihet

glimma»

De två omtalade ställena finnas inom dessa rader. Hos Ny-
blom är, som man ser, intet spår till den afsigtliga antitesen mel-
lan "nåd" och "syndt (grace och disgrace), hvilka begge ord
dessutom korrespondera med "himmelsk" och jordisk" i den före-
gående versen, som lyder hos Hgbg: "Min ed var jordisk, du bör
himmelsk prisas”. Å andra sidan åter är det hos Hagberg icke
fullt klart hvad följande rad vill säga: "från dig är denna dimed
blott en strimma"; Nyblom uppfattar, måhända mindre texttroget,
men klart och i öfverensstämmelse med verkligheten, solen såsom
den som "skingraré dimman, d. ä. upplöser eden.

En uppgift sådan som vår närvarande, skulle helst som jillu-
strationer upptaga ej blott en, utan alla förnämligare svenske öfver-
sättare af anseddare skalder ur främmande nationer. Då emeller-
tid ett sådant arbete skulle bli oerhördt, ha vi föredragit att hålla
oss till en produkt af en skald och en öfversättare, de der hvar i
sin egenskap kunna gälla såsom typiska och lagstiftande genom sitt
föredöme. Att Shakspeare är en typ för alla tider, derom kan
ingen tvist uppstå; men äfven C. R. Nyblom i sin art bör genom
sin ställning i samhället, sin fleråriga poetiska verksamhet och sin
erfarenhet såsom öfversättare kunna göra anspråk på att anses som

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 4 21:41:19 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1872/0447.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free