- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
228

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

228 FORNSVENSK LITERATUR.

I allmänhet finna vi uti våra medeltidsskrifter icke alldeles den
språkform, som tillhör tiden, då det särskilda arbetet affattades.
Sällan har nämligen grundhandskriften eller någon med affattandet
nära samtidig afskrift blifvit bevarad, hvarför också vid utgifvandet
vanligen yngre handskrifter måst läggas till grund. Då det var
vanligt, att afskrifvaren med tämligen stor frihet bebandlade sitt
original och ofta utbytte äldre former och ord mot nyare, kunna
vi icke anse dessa afskrifter fullständigt återgifva grundskriften, men
å andra sidan kunde ej gerna moderniseringen utsträckas till en
fullständig omstöpning, utan till en viss grad blef alltid den gamla
formen qvar.

De äldsta skrifter, som vi ecga på svonskt tungomål, äro land-
skapslagarne. Dessa utgöra tillika med de senare, för hela riket
gemensamma, lagverken en fullt nationcel, på inhemsk grund upp-
vuxen literatur. Då dessa arbeten dock icke höra till kretsen för
SHällskapets verksamhet, kunna vi nu icke vidare sysselsätta oss med
dem. De skrifter, på hvilka vi här vilja närmast fästa uppmärk-
samheten, stå i nära sammanhang med och”beroende af den all-
mänt europeiska literaturen; till större delen äro de till och med
omedelbara öfversättningar eller bearbetningar af arbeten på främ-
mande språk. Om man ock måste beklaga, att vid detta sträfvande
att göra äfven vårt folk delaktigt i den odling, som tillhörde det
vestra och södra Europa, det inhemska icke alltid fullt kom till
sin rätt, måste man dock medgifva, att denna inverkan af mera
framskriden kultur medförde stort gagn, ja, för en vidare utveckling
var rent af nödvändig. Likväl saknar denna literatur icke helt
och hållet originalarbeten, äfvensom omsorgsfullt gjorda kompila-
tioner. För öfrigt erbjuda också de skrifter, som utgöra endast
öfversättningar eller efterbildningar, äfven utan hänsyn till deras
språkliga vigt, icke ringa intresse, i det att valet af skrifter, som
göras till föremål för öfversättning, är i sin mån egnadt att gifva
kunskap om den andliga odlingens tillstånd i vårt land under denna
tid samt lemnar upplysning om den smak och de åsigter, som då
voro rådande; dessutom kan en öfversättning sprida ljus öfver origi-
nalet eller till och med ersätta detta, då det gått förloradt.

Vi öfvergå till några anmärkningar öfver de särskilda alster af
tidens literatur, hvilka äro offentliggjorda i Sällskapets samlingar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0232.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free