Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Bibelkommissionens fjerde öfversättning af Nya Testamentet af Viktor Rydberg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
378 BIBELKOMMISSIONENS ÖFVERS. AF NYA TESTAMENTET.
mot vogo tämligen lika, tills codex’ sinaiticus gaf utslaget till
förmån för den af B. Ö. omfattade läsarten.
Matt. 25: 13. G. Ö.: <Vaker fördenskull, ty J veten hvarken dag
eller stund, när menniskones son är kommande.” B. Ö.:
«Vaken för den skull, ty J kännen icke dagen eller stunden."
De af B. Ö. aflägsnade orden finnas ej i någon äldra grekisk
handskrift; codex Ephraemi har dem endast som tillägg af tredje
hand.
Matt. 26: 3. G. Ö.: "Då församlade sig de öfverste Presterne,
och de skriftlärde, och de äldste i folket, uti den öfversta
Prestens palats”... B. Ö.: "Då sammankommo de öfverste
presterne och folkets äldste på öfversteprestens [Kaiafas] gård.”
Matt. 26: 26—28. G. Ö.: <Men när de åto, tog Jesus brödet,
tackade, och bröt, och gaf Lärjungarna, och sade: Tager, äter,
detta är min lekamen. Och han tog kalken, och tackade, gaf
dem och sade: Dricker häraf alle: Ty detta är min blod, des
nya Testamentsens, hvilken utguten varder för många till
syndernas förlåtelse.” I öfverensstämmelse med den rätta texten
har B. Ö. »ett bröd» för »brödet»; »välsignade» för det kursive-
rade »tackade»; »en kalk» för »kalken», samt »förbundets» för
»des nya Testamentsens», der »nya» är instucket och »Testament-
sens» en olämplig öfversättning af Tys drudnxyc.
Härmed må jämföras den helige nattvardens instiftelseord i
Mark. 14: 22—24: G. Ö.: "Och vid de åto, tog Jesus brödet,
tackade och bröt det, och gaf dem, och sade: Tager, äter, detta
är min Lekamen. Och han tog kalken, och tackade och gaf
dem; och de drucko deraf alle. Och sade han till dem: Detta
är min blod, des nya testamentsens, hvilken för många utguten
varder". — B. O.: «Och medan de åto, tog Jesus ett bröd, väl-
signade, bröt det och gaf dem och sade: Tagen! detta är min
lekamen. Och han tog en kalk, tackade och gaf dem, och de drucko
deraf alla. Och han sade till dem: Detta är mitt blod, förbun-
dets blod, hvilket för många utgjutest. — I Luk. 22: 19, 20:
G. Ö.: "Och han tog brödet, tackade och bröt, och gaf dem,
sägande: Detta är min lekamen, som för eder gifven varder;
det görer till min åminnelse; sammalunda ock kalken efter natt-
varden, sägande: Detta är kalken, det nya testamentet i mitt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>