- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
528

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 6 - Tysk eller Nordisk Svenska? af Viktor Rydberg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

528 TYSK ELLER NORDISK SVENRKA?

kamp mot vanan, trögheten och en förtyskad smak, som fälde gri-
nets vapen mot dem. Med bänsyn till några kan man spåra stri-
dens gång genom många årtionden. Så hade flock att föra en
sjutioårig fejd för att återvinna sin forna odal. På liknande mot-
stånd har ännu i dag hvarje återuppträdande nordiskt ord att stöta.
Vi påminne här om J. A. H. Hazelius” kamp för skede. Men han
lät icko afväpna sig af dumlöjet, och derför vaun han segern. Vi
påminne ock om den vrede det väckte hos det äldre slägtet i Kö-
penhampn, när det svenska födelsedag kom för att uttränga det efter
tyskan bildade Geburtsdag. Ett nordiskt ord må ega det ädlaste
ättetal, det må vara lagenligt bildadt, välljudande och kraftigt —
det skall dock i början väckan undran och varda föremål för hets-
jagt från samme slags språkvänner, som hafva intet, om ej en tyst
insaga, att ställa i vägen för "”anhaltsstation”, "snälltåg’" (schnell-
zug, för iltåg) "rails", "sleepers’ och ’"fplebiscit’". Att nytja det
nordiska ordet skall synas tillgjordt af samma skäl som enkelhet
och natur på konstens område syntes tillgjorda under den s. k.
korfstylens tidehvarf. Perukernas sista slägte klagade ju bittert
öfver flärden hos dem, som började nytja eget hår. Om bruket
gäller både i ondt och godt Göthes ord:

Das kommt nur auf Gewohnheit an;
So nimmt ein Kind der Mutter Brust
Nicht gleich im Anfang willig an,

Doch bald ernährt es sich mit Lust.

Skada endast, att bruket lättare förlikar sig med de skam-
ligaste förgripelser mot modersmål och sundt vett. Hundratals så-
dana få opåtaldt göras, och endast undantagsvis händer, att man
griper någon stackare i det ögonblick han vill gifva oss ”verldens
sju vidunder" för verldens gju underverk eller "den all mystik
förkastande vantron’’ för "den all mystik förkastande otron’’.
Sker det ej på bar gerning, så inrota sig slika fel dess lättare,
som de synnerligen förekomma i böcker till den uppväxande ung-
domens tjenst, öfversatta från tyskan eller danskan. Herr S. A.
Hedin, som någon gång &å modersmålets vägnar svänger straffets

gissel öfver de språkskämmande öfversättarne, finge för mycket att

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Dec 5 00:32:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0532.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free