Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Häfte 3
- Litterära notiser
- “En tvekamp“ (Tor Hedberg)
- Leo Tolstoy
- De anonymes utställning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LITTERÄRA NOTISER.
visst mera lämpat sig för den episka behandlingen i en novell, än för denna dramatiska konst-
form, hvilken också tyckes mindre öfverensstämma med förf:s individualitet.
*
Af Leo Tolstoy, å hvilken för närvarande världens blickar äro fästade i följd •af den
ryska regeringens mot honom nu öppet framträdande förföljelse, hafva nyligen ytterligare
tvenne arbeten i öfversättning införlifvats med vår litteratur. Det ena af dessa, som fått ti-
teln "Lastbara nöjen" (Stockholm, Albert Bonnier, kr. I: 50), innehåller följande uppsatser
i sociala frågor: "Spritdrycker och tobak", "Dryckenskapen bland de högre klasserna", "Ar-
betet", ’’ Kyrkan och staten" samt "Penningen". Man återfinner i dem förf:s egendomliga
asketiska världsåskådning, med dess djupa, hjärtliga allvar, men ock dess fantastiska ensidig-
heter och öfverdrifter. Till den svenska öfversättningen har fogats ett återgifvande af en
<lel franska författares yttranden med anledning af Tolstoys uppsats om berusningsmedlen.
Och vill mari ha en drastisk illustration till orimligheten af en intimare rysk-fransk allians,
’behöfver man endast jämföra andan i dessa franska uttalanden och i den ryska författarens
ord. Skärande är kontrasten mellan å ena sidan det galliska lättsinnet, den parisiska ytlig-
heten och cynismen, å den andra det slaviska tungsinnet. Det må vara, att världsklokheten
är större hos en Alexander Dumas fils och hans landsmän, men oss tilltalar dock långt mer
<len ryska idealismen. Det finnes inom och bakom dess naiva öfverdrifter en kärna af ädel
sanning, som vi däremot sakna i flertalet af de franska författarnes eleganta fraser.
Det andra arbetet af Tolstoy är ett lustspel, >> Upplysni:ngens frukten> (Stockholm, Al-
bert Bonnier, kr. 1: 50), hvari förf. drifver gäck med salongsaristokratien, med sportväsendet,
de sjuka nerverna och den spiritistiska vidskepelsen. Men skämtet är icke rätt Tolstoys sak.
Han gör såsom komediförfattare nästan intrycket af en björn, som försöker dansa. De bäst
lyckade figurerna i pjesen äro några ryska bönder, som i sin otympliga enfal~ bilda så att
säga bakgrunden för scenerna ur societetens fjärilslif. Men denna motsättning gör icke ett
komiskt, utan ett djupt vemodigt intryck. Och först i denna stämning visar sig förf. på sin
rätta mark. För öfrigt är styckets satir i mångt och mycket berättigad och arbetet både in-
tressant och underhållande.
*
*
De anonymes utställning. De anonymes utställning är ej längre anonym. Där-
för kan härmed en nyckel lemnas till i förra häftet införda uppsats om denna utställning.
Pseudonymerna Benno, Arvid, Sigge och Sigrid ha ej aktat nödigt att afslöja sig. För
öfrigt ter sig saken på följande sätt: Mac (Gunnar G:son Wennerberg), Old, New och Carl
{Mina Bredberg), Vz’talis (Lilly Lundgren), Sebastian (Endis Bergström), Traveller (Robert
Lundberg), Trätäl.fa (0. Mårtenson), Mab (Fanny Brate), Olle (Gunnar Åberg), Si’ccativ (E.
Lindgren), S. C. H. M. (dansken Schönmeyder-Möller), Akantus och Homo (C. Althin), Anna -
Cari:n (0. Hermelin), B. J. X (0. Törnå), Per Starre (P. A. Persson), Hb (B. Hedberg),
Ö!t:na (J. Kindborg), Philon (A. Bergström), Dudu (norrmannen G. Stevenson) och Claes (Eric
Rålamb).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Nov 18 14:03:19 2024
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1892/0118.html