- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / Adertonde årgången. 1928 /
149

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Litteratur - En märklig kulturskildring. Av Bertil Boëthius - En tysk Selma Lagerlöf-monografi. Av Nils Afzelius - Valter A. Berendsohn: Selma Lagerlöf

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

LITTERATUR 149

linjer, som leda fram mot kyrkans oförmåga att taga ledningen under
1800-talets väckelserörelser både i Sverige och Finland och som i Finland
syfta även mot än våldsammare och mera skakande uppgörelser. Men
låter man ej sin blick bindas vid utvecklingens kriser, skall man säkert
erkänna, att kyrkoherdarnas relativa ekonomiska oberoende, det mera
framskjutna prästerskapets assimilering med de ledande klasserna och
kyrkosamfundets växande administrativa effektivitet varit
kulturbe-främjande faktorer av första ordningen. Mycken inre och yttre
utveckling har i svenskt och finländskt folkliv sitt ursprung hos den
»prästaristokrati», som just genom sin »aristokratisering» kunde föra
högre andlig lyftning, strängare samhällstukt och vidare vyer ut i de
avskilda, från den kulturella utvecklingen eljes isolerade bygderna.

Bertil Boethius.

EN TYSK SELMA LAGERLÖF-MONOGRAFI

Walter A. Berendsohn. Selma Lagerlöf. Munchen, Albert Langen 1927.
11 Rmk.

Det har skrivits längre monografier över Selma Lagerlöf på svenska,
danska, norska och holländska. Men det första arbete som redan
genom sin anläggning gör anspråk på att vara något annat än en
populär levnadsteckning eller en estetisk värdesättning har skrivits av
en tysk, professorn vid Hamburgs universitet, Walter A. Rerendsohn.
Detta är ingen tillfällighet. Det är betecknande, både att författaren
icke är en svensk litteraturhistoriker och att han just är en tysk. Det
är betecknande för den oerhört höga uppskattning, som f. n. råder
i utlandet och som kommer lika mycket till synes bland de breda
lagren av läsare som bland de ledande kritikerna. Rerendsohn anför
talande fakta och siffror, som visa, till vilken grad Gösta Reding,
Jerusalem och Nils Holgersson ingått i världslitteraturen och där
erövrat en kanhända mera varaktig plats än t. ex. Frithiofs saga.

Att en svensk författare hedras i utlandet med eit stort
vetenskapligt verk är glädjande i och för sig och icke vanligare, än att själva
faktum kan förtjäna nämnas i svensk press. Kommer därtill, att det
vilar på mera inträngande studier än något föregående och utformats
med varm uppskattning och förståelse, så blir ett sådant omnämnande
ett nöje. Författaren har en omisskänlig sympati för allt svenskt,
svenskt land, svenskt språk, svensk konst och litteratur, som på
förhand avväpnar kritiken. Och denna sympati har överallt närts av
verkliga förstahandsintryck. Det som bjuds en svensk i detta verk
är ej blott en sammanfattning av allmänt kända saker: det innehåller
därutöver en rikedom på nya eller för den stora publiken okända
uppgifter om biografiska data, förbisedda verk, källor m. m. Det lär
t. ex. icke vara många av Selma Lagerlöfs beundrare som veta, att
hon författat en operalibretto och en rösträttspetition eller att hon
vid ett par tillfällen underkastat en stor del av sina verk en
genomgripande omredigering och omarbetning, varvid Jerusalem II radikalt
omgestaltats. Då de uppgifter som lämnas icke blott äro rikhaltiga

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Feb 26 20:48:05 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1928/0153.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free