Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TVÅ TIDSKBIFTKR.
555
"Rettelser og Tillæg" till Hösts ofvannämnda öfversigt af de
sköna vetenskaperna i Sverige, gjorda af kammarherre Gari
Uggla*), samt början till en "Förteckning på adliga författare
i Sverige" af Duvær 4). Vidare förekomma, under rubriken
"Literatur", en svensk redogörelse för danska tidskrifter och
tidningar, granskning af några danska arbeten, likaledes på
svenska, samt derefter en redogörelse för svenska tidskrifter
och tidningar, skrifven på, danska 4).
Detta häfte mottogs med välvilja af svenska pressen.
St. Posten förklarade, att ehuru dess egen literaturafdelning
endast omfattade svensk vitterhet, ville den med särdeles
nöje göra derifrån ett nndantag, om det kunde kallas ett
undantag, att anmäla en skrift, som åsyftade att förena den
svenska och danska literaturen. Tidningen önskade
upprig-tigt, "att ett sådant företag måtte lyckas och af båda
nationernas snillen på allt sätt understödjas, såsom mer kanske än
något annat bidragande att för framtiden befästa en grann-
*) Denne Uggla är den kände utgifvaren af "Svea rikes rådslängd".
För kuriositets skull meddela vi som prof på lians rättelser följande:
mG. M. Bellman är icke kammarjunkare. Som hofsekreterare och
hofpoet njöt han lön af Gustaf 111. Hans poem öfverskrida stundom
ärbarhetens gränser, men musiken till dem är vacker. Mycket deraf
är diktadt i dryckeslag".
*) Denne var huskaplan hos nyssnämnde Uggla och hofmästare för
hans son.
§) Bajer s. o. s. 224 säger, att utgifvaren följde den rigtiga
grundsatsen, att, åtminstone mycket ofta, låta svenska verk omtalas af
danskar och danska af svenskar. Men en blick på dessa "svenska"
granskningar visar tydligen, att de äro skrifna af danskar, samt sedan
öfversatta pä dålig svenska. En svensk skrifver t. ex. icke, att "Samleren"
redigeras af den snälle (suilde) herr O. Horrebow", eller att bidragen
till en Sångbok "äro lefverade af följande poeter", o. s. v. För öfrigt
st&r Hösts namn utsatt under ett par af dessa svenska nppsatser. St.
Posten gjorde anmärkning mot dessa dåliga öfversättningar, och
derefter förekomma de sällan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>