- Project Runeberg -  Swensk-Latinsk Ordbok / Senare delen. K—Ö /
207-208

(1875-1876) [MARC] Author: Christian Cavallin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - Mobilier ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Mobilier, m. pl. se Lösören.

Mobiliér, m. se Möblement.

Mocka: stercus egerere, everrere (e
stabulo); stabulum stercore purgare.

Mod: 1. i allm. (= sinnesförfattning,
sinnesstämning): animus; godt mod bonus,
aequus animus; wara wid godt mod bono
animo esse; ett tåligt mod patiens animus;
patientia; gladt mod laetus animus; friskt
mod alacer animus; alacritas; oförskräckt
mod fortis, magnus animus; sorgset mod
maestus animus; maestitia; wara wäl till
mods, illa till mods bono animo esse; fracto,
afflicto animo esse; huru är han till mods
quomodo est affectus animo? — 2. i
pregnant mening: a. = oförskräckt mod: fortis
animus; constans animus; magnus animus
(jfr C. de Off. I. § 80); virtus;
constantia; fortitudo; animi elatio (quae cernitur
in periculis ac laboribus, ibdm § 62);
magnitudo (ibdm 61); större mod major
animus; wildt mod ferocitas, ferocia; med
mod magno animo; forti animo; fortiter;
constanter; mod att (möta faror m. m.)
animus ad (subeunda) pericula paratus;
hafwa mod forti, magno animo esse;
hafwa mod att göra ngt audere facere alqd;
nedslå, krossa ngns mod animum alicujus
frangere, affligere; krossadt mod fractus,
afflictus, jacens, abjectus, perculsus
animus; förlova m-t, låta m-t sjunka, fälla m-t
animo deficere, frangi; animum
demittere, despondere; m-t faller animus cadit,
debilitatur; intala ngn mod, upprätta, styrka,
lifwa ngns mod animum addere alicui,
animum alicujus (jacentem, abjectum)
erigere, confirmare, recreare, excitare,
exsuscitare; fatta mod! bono animo esto; noli
te affligere, noli timere; fatta mod ex
timore, ex terrore, ex pavore animum
recipere, se recipere (hemta sig, Cs., L.;
animum sumere, Ov.); se erigere (C. Brut.);
revocare animum (Vg.); bono animo esse
incipere; animus accedit alicui (L., N.);
en man med mod homo magni l. fortis
animi; homo fortis, constans; det wisar mod
fortis, constantis (animi) est; moraliskt,
borgerligt mod animus ad invidiam
contemnendam, ad minas contemnendas
paratus (jfr Mannamod, Tålamod). — b. =
högt mod, högmod: spiritus (i sing. och plur.);
animus, animi (hänfördt till en plur.);
superbia; rikedomen sätter mod i honom
divitiae animos illi faciunt (L.), spiritus illi
afferunt (C.); få mod animos capere (C.);
spiritus sibi sumere (spiritus accedit
alicui); qwäsa ngns mod spiritus alicujus
reprimere; m-t sjunker spiritus feroces
franguntur; spiritus remittit aliquis.

Mod (lat. modus; fr. mode): mos;
consuetudo; wara på m-t moris esse; usu
receptum esse; vigere (pro pudore
abstinentia virtute audacia largitio avaritia
vigebant, Sa.); in honore esse; wara på
m-t, efter nya m-t klädd novo more (novo
ritu, Hor.) vestitum esse; rätta sig efter,
följa m-t för dagen suae aetatis, seculi
morem sequi; komma på m-t in morem, in
consuetudinem venire; införa ett mod
morem introducere; bringa på m-t in morem
(in mores populi alicujus) inducere alqd;
in consuetudinem adducere; efter gamla
m-t antiquo more; antaga främmande m-r
peregrinos ritus asciscere; komma ur m-t,
ej mer wara på m-t obsolescere; obsoletum
esse. -docka: novorum cultuum, novae
elegantiae aemulatrix.

Modell: forma; exemplum; exemplar;
(jfr C. de Inv. II. § 5).

Modellera: deformare, formare;
designare.

Modellskärare: formarum scalptor.

Moder: mater (i eg. och oeg. men.);
parens; genetrix (poet.); blifwa m. parĕre;
kärleksfull, huld m. pia, bona (indulgens)
mater; älska, wörda som en m. matris loco
amare, colere, revereri; filosofien är
wetenskapernas m. philosophia - artium
mater est (procreatrix quaedam et quasi
parens, C. de Or. I. § 9); barn af samma m.
fratres uterini; från sin m-s lif ex quo
conceptus a matre est; a prima origine.
-kaka: placenta uteri. -land: mater, origo
(coloniae). -lif: alvus matris; uterus
(lifmoder); aflas i m. in matris alvo concipi.

Moderlig: maternus. -ligt: materne; ut
mater; ut matrem decet.

Moderlös: matre orbatus; orbus; blifwa
m. matre orbari, matrem amittere. -mun:
uteri orificium. -mördare: matricīda;
parricīda matris (T.).

Modern: 1. i allm. = ny: novus; (hujus
aetatis, hujus seculi; novo ritu atrium
moliri, Hor.); m-a språk hae recentiores
linguae. — 2. (enligt modet, gentil): elegans.

Modernisera: renovare.

Moderpassion, -sjuka: hystericus dolor;
uteri tormentum.

Modershjerta: maternus animus; en sorg
för m-t matri acerbum.

Moderskänsla: maternus animus,
materni sensus; icke hafwa några m-r (för ngn)
materni sensus l. amoris expertem esse
(aversari filium; materno amore non tangi).
-kärlek: maternus amor; matris pietas;
m-n förnekar sig aldrig m. amor nec tolli
potest neque occultari. -mjölk: lac
(maternum); med m-n insuga ngt paene cum
lacte nutricis sugere (errorem, C. Tusc.
III. § 2; jfr T. Dial. 29: propria et
peculiaria hujus urbis vitia paene in utero
matris concipi mihi videntur); afwänja
från m-n a lacte depellere, desuefacere
alqm. -mål: patria lingua; patrius
sermo, (vernacula lingua, Pn.); mitt, wårt m.
mea, nostra lingua; hafwa latinet till m.
in lingua latina natum esse; (latinus
sermo illi natus l. innatus est, C. de Off. I.
§ 111; jfr Heine); m-t är kärast sua
quemque lingua maxime delectat; sua cuique
lingua carissima est.

Moderspråk: prima, principalis lingua

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:38:20 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/swelatin/2/0106.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free