- Project Runeberg -  Documents Concerning the Life and Character of Emanuel Swedenborg / Volume 2:1-2 1877 /
970

[MARC] Author: Johann Friedrich Immanuel Tafel Translator: John Henry Smithson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

970 [Doc. 313.
SWEDENBORG’S WRITINGS.
The Latin version on which he mostly depended in all his
theological writings beginning with no. 82, i. e. the Adversaria proper,
is that of Sebastian Smidius.301 In no. 80 he still hesitated between
the Latin versions of Castellio and Smidius, but at the beginning
of no. 82 he observed in the margin : "Here and in other places the
version of Smidius is to be employed" (Assumatur hic, &c. inter
pretatio Smidii). The reason why he decided in favour of the version
of Smidius he explains in the Adversaria, II, no. 363, thus : "No
one at the present day cares for anything else than the merely
literal sense of the Word, because mankind are in the last or ultimate,
and in natural things, even to such a degree that they are altogether
ignorant of spiritual things ; wherefore the translators of Scripture
also are in a like state of persuasion, and are little interested in
translating the very words of the text from their original source,
as Smidius has done; but affect a mere elegance of style, as is done
by most. The very words [of Scripture] have thereby been changed
into such as have a merely historical import, and they have been
deprived thereby of all light, which dwells only in that sense that
is to be evolved out of the very words of the Lord." See also the
"Explanation of Isaiah” (Adversaria, IV, p. 66).
1747 and 1748. (93.) Memorabilium pars secunda, (“Memora
bilia, " Part II), in MS., pp. 516, large oblong folio.
The original MS. of this work constitutes Codex 2 of the Sweden
borg MSS. It was published by Dr. Im Tafel during 1844 and
1845, under the title " Emanuelis Swedenborgii Diarium Spirituale"
(Spiritual Diary), Volume I, parts 1 and 2, containing 969 pages,
8vo. Part 1 was translated into English by the Rev. J. H. Smithson
and published both in England and America. Part 2 was translated
by Prof. Bush of New York, and published after his death under
the editorship of the Rev. Samuel Beswick of Strathroy, Canada.
Part II of Swedenborg’s Memorabilia begins with no. 149 and
extends to no. 3427. All these numbered paragraphs bear the date
when they were written; the earliest is July 26, 1747 in no. 166 ;
the latest October 2, 1748. The whole of this work Swedenborg
wrote in Holland, after he had left Stockholm about the middle of
July, 1747. In October, 1748, he departed for London in order to
print there Vol. I of the Arcana Cœlestia. This will be shown
in the following article (no. 94). The last paragraph in the present
work from no. 3423 to 3427 he wrote during his journey to
England; for they are all marked " on the way" (in via).
As to the contents of the Memorabilia they consist of a minute
record of Swedenborg’s spiritual experiences from August, 1747, to

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:50:56 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tafeldoces/1877/1022.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free